>sewage- oznacza ścieki, o tym jest treść
sprawdź, czy słowo wastewater nie będzie Ci bardziej pasowało
sewage treatment IN meat processing plants.
It is the main component of obtained sew…
zapewniam, że google mieści się w obszarze wykorzystywanych przeze mnie narzędzi.
A wrzuciłeś 'Whore's get' w cudzysłowie i sprawdziłeś pierwszy wynik??
Co do inicjatywy, czasem po …
3) And suddenly Lord himself was storming across the muddy field - to inne zdanie, niźli przy pierwotnej wiadomości.
Nie widzę różnicy?
Co do Whore's get - wrzuć sobie w google w cudzysłowi…
A co konkretnie lubisz oglądać? Ja się wciągnęłam w Eastenders, to niby jest w stylu Klanu itp., ale dużo bardziej sensacyjne, poza tym muszę się nieźle koncentrować, żeby zrozumieć niektóre osoby.…
5. It has always gave me joy and pleasure
Tu masz wyraźny błąd
Co do I can LIVE in a group, może lepiej I can function in a group?
to know the ins and outs of sth
the nuts and bolts of sth
…
Nic się nie stało.
I eat dinner at 3.30 pm
I have dinner at 6.00 pm
Może tu jeszcze zmień, bo z tych dwóch zdań wynika, że jesz kolację dwa razy - raz o 3.30 i raz o 6.00 :)
…
I always wash my teeth AT 8.20
I always go to school at 9:00
Dobrze
I often go back to school at 3.00
- tu chyba chcesz powiedzieć wracam ze szkoły? Bo napisałaś wracam DO szkoły. Napisz
I come b…
I get up at 8.00 am.
I dress at 8.15 am
I eat breakfast at 8.30 IN THE morning.
I eat dinner at 3.30 pm
I have dinner at 6.00 pm
Te zdania masz teraz dobrze.
I washed my teeth at 8.20 am
I will go …
Te masz źle
How often do they be in the office?
Have you gone to the exhibition?
Does more and more people believes in…
When did end the American War of Independence ? (szyk)
This year was seen an in…
Dobrze, tylko teraz dokładnie przeczytaj to co napisałeś i popraw gramatykę.
"Będą oni mieli dalsze okazje do rozluźnienia swoich mięśni. " - do prężenia muskułów (muskuły się pręży po to,…
Miałaś takie zdanie po angielsku:
Sex is only slightly more likely to be pure than love
po przetłumaczeniu go na polsku tłumaczysz je z powrotem na angielski w ten sposób:
is only slightly more likel…
Wykorzystaj przynajmniej to co już masz napisane poprawnie po angielsku w tych zdaniach, które wcześniej próbowałaś tłumaczyć na polski.
W ogóle to dziwne to ćwiczenie. Czy to Ty sama pisałaś te dzi…
1. The madness of religion and the wisdom of science have the same source.
(Szaleństwo religii i mądrość nauki mają te same źródła.)
Dlaczego „źródła” w liczbie mnogiej?
A. The source is imaginativ…