Profil użytkownika kompstar - wpisy na forum

91-120 z 260
ale pomijając kontekst jak najczęściej jest to tłumaczone?…
Jak przetłumaczyć wyrażenie 'catch sb on the wrong foot' ? W żadnym słowniku nie mogę znaleźć polskiego tłumaczenia. Może jako 'zaskoczyć kogoś' ?…
Czy dobrze rozumiem i tłumaczę poniższe zdanie? "He felt he had been wronged, but everyone else blamed him for what happened." - Czuł się pokrzywdzony, ale wszyscy (inni) obwinili go (obwi…
Pewnie nie mam racji, ale nie jestem też przekonany do Twojego stanowiska. Muszę sprawę jeszcze przemyśleć :)…
wychowano = I have been... wychowywano - I was..... myślę, że to odda rozróżnienie z j. polskiego Być może odda... chociaż nie jestem do tego przekonany, bowiem wydaję mi się, że "I was brought…
A gdym chciał powiedzieć: Wychowywano mnie na osobę prawdomówną i taką, która potrafi odróżnić dobro od zła. Jak to ująć po angielsku? Chciałbym po prostu podkreślić proces wychowywania.…
I was brought up to tell the truth and know right from wrong. - Wychowano mnie na osobę prawdomówną i taką, która potrafi odróżnić dobro od zła. Czy to tłumaczenie jest ok? A może można lepiej to prz…
"You were wrong about the time - the bank closed at 3.30." Czy poprawne jest tłumaczenie? "Pomyliłeś godzinę - bank zamknięto o 3.30."…
Dzięki. Ogólnie mówiąc chodzi o to, że jest duża szansa na to, że coś się nie powiedzie/pójdzie nie tak itp. itd.…
Jak ładnie :) przetłumaczyć poniższe zdania? 1) James' resignation just about puts the lid on the project. 2) James' resignation just about puts the lid on it. W tej chili do głowy przych…
Żeby to było ładnie po polsku to moim zdaniem należałoby to przetłumaczyć następująco: "Według policji przyczyną wypadku była niebezpieczna jazda." lub "Policja uważa, że przyczyną w…
obarczać Wiem, że masz to z tego słownika :) to think or say that somebody/something is responsible for something bad więc coś jest odpowiedzialne/winne czemuś nie proszę o przetłumaczenie poszcze…
Przetłumacz to zgodnie z: to think or say that somebody/something is responsible for something bad http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/blame_1 to to akurat wiem, bo…
Ma problemy z przetłumaczeniem następującego zdania: "Police are blaming the accident on dangerous driving." ?…
Chodzi mniej więcej o to, że "Jego brat wyjechał po niego (np. na lotnisko, dworzec, stację itp.), by go przywitać po powrocie z Włoch."…
He was met by his brother on his return from Italy. - 1. Spotkał brata, kiedy wracał z Włoch. czy - 2. Spotkał brata po powrocie z Włoch? a może jeszcze inaczej?…
"Put your name here" wpisz imię (i nazwisko). Imo, nie 'podpisz się' bo nie każdy podpis przypomina czyjeś nazwisko (illegible) Sign here = podpisz się In my opinion this is a rig…
Czyli rozumiem, że w zależności od kontekstu może mieć różne znaczenie... Myślałem, że "Put your name here." zawsze oznacza "Wpisz....", natomiast "Sign...." - "Podp…
Nie znam kontekstu tego zdania. Moje zasadnicze pytanie: "podpisz się" czy "wpisz się"?…
Co mamy na myśli mówiąc "Put your name here"? 1. "Podpisz się tutaj" czyli własnoręcznie wpisz imię i nazwisko (a może chodzi tylko o samo imię)? 2. A może należy to rozumieć jako…
"już teraz" też moim zdaniem nie brzmi najlepiej... może po prostu "już"...…
1. I thought I'd have a family by now. - Myślałem, że do tej pory będę miał rodzinę. 2. If I haven't gone to Melbourne by now, I probably won't ever go. - Skoro do tej pory nie…
Wskoczył/wyskoczył/przeskoczył/wszedł/albo jeszcze inaczej?-nie wiem przez boczne drzwi.…
Jak przetłumaczyć poniższe zdanie? He nipped in through a side door.…
3. Czy mozemy mowic o...... - Również moim zdaniem to tłumaczenie nie jest trafne. Jeśli dobrze rozumiem wyrażenie "talk about" http://www.wordreference.com/definition/talk%20about używane…
a jak poprawnie przetłumaczyć 3 zdanie?…
Czyli tłumaczymy następująco: 1. Jaki film - co za nuda! < - chyba nie bardzo to tłumaczenie? 2. Co za podłość! Nawet nie kupił mi karty. ?…
Jak tłumaczymy "talk about" w poniższych zdaniach? 1. What a film - talk about boring! 2. Talk about mean! She didn't even buy me a card. 3. Talk about an ugly duckling turning into a …
91-120 z 260