Slang angielski

2701-2750 z 5811

2. być chciwym, być zachłannym; być egoistę; być świnią/ chamem

Don't make a pig out of yourself! Give some to your brother. - Nie bądź świnią. Daj trochę twojemu bratu.

1. popełnić przestępstwo; okraść, obrobić, zrobić przekręt; oszukać coś (np. firmę, bank, urząd itp.)

I just made a score once too many. That's why I'm up the river now. - Popełniłem o jedno przestepstwo za dużo. Dlatego teraz siedzę w pierdlu.

2. oszukać coś, nabrać coś, zrobić w coś w konia, wpuścić coś w maliny, wykiwać coś, wykołować coś, naciągnąć coś, okantować coś, wyrolować coś, zrobić coś w trąbę, orżnąć coś, wymanewrować coś, wystawić coś do wiatru, ocyganić coś, okpić coś, oszwabić coś, wystrychnąć coś na dudka, wyprowadzić coś w pole, nabić coś w butelkę, podejść coś (np. bank, firmę, urząd itp.)

I tried to make a score with IRS and that's why I'm up the river now. - Próbowałem wykołować Urząd Podatkowy i dlatego jestem teraz w pierdlu.

założyć się (o coś), iść o zakład ( o coś)

Do you wanna make book on that? - Chcesz się o to założyć?

pojechać gdzieś, udać się dokądś

Jack made for L.A. to visit his family. - Janek pojechał do Los Angeles, żeby odwiedzić rodzinę.

1. stłuc kogoś, zmasakrować kogoś, przerobić kogoś na hamburger

One more word and I'm gonna make a hamburger out of you! - Jeszcze jedno słowo i przerobię cię na hamburgera.

2. zniszczyć coś, rozwalić coś, zepsuć

Your dog made a mincemeat out of my shoe. - Twój pies zniszczył mój but.

1. dojść do celu/ do czegoś, osiagnąć cel; udać się

I'm gonna make it, no matter what. - Dojdę do czegoś (Uda mi się), żeby nie wiem co.

2. uprawiać seks, kochać się, zrobić to (w rozumieniu kochać się); pieprzyć się

They made it on the back seat of his car. - Oni zrobili to na tylnym siedzeniu jego samochodu.

dojść do czegoś, osiągnąć coś; zarobić kupę szmalu, dorobić się

I'm sure I'm gonna make it big. - Jestem przekonany, że się dorobię.

sprawiać komuś kłopoty, utrudniać komuś życie, czepiać się kogoś

This new sales manager makes it hot for me. I think it's time to look for another job. - Ten nowy kierownik sprzedaży czepia się mnie. Myślę, że już czas poszukać sobie innej roboty.

zachowywać się jak ktoś lub coś, zrobić coś tak jak ktoś lub coś, wziąć przykład z kogoś lub czegoś

Why don't you make like Joan and get back to work? - Dlaczego nie zrobisz tak jak Joanna i nie wrócisz do pracy?, My dog makes like crazy. - Mój pies zachowuje się jak szalony.

być sobie samemu winien, samemu się tak urządzić, samemu pościelić sobie to łóżko

I can't blame anyone. I made my own bed. - Nie mogę winić nikogo. Sam się tak urządziłem.

1. pieścić się, obejmować się

I was a little distracted by Joan and Jack who were making out on the back seat. - Byłem trochę rozkojarzony przez Joannę i Janka, którzy pieścili się na tylnym siedzeniu.

2. pójść (np. dobrze); dać sobie radę, powieść się, udać się, radzić sobie

How did you make out yesterday? - Jak ci wczoraj poszło?, I'm sure that he's gonna make out in life. - Jestem przekonany, że on poradzi sobie w życiu.

3. zrozumieć coś; wykojarzyć

Listen, Jack, I tried to make out the meaning of this squiggle in your test, but I failed. Could you tell me what it is? - Słuchaj Janek, starałem się zrozumieć znaczenie tego zawijasa w twoim teście, ale nie udało mi się. Mógłbyś mi powiedzieć co to jest?

4. uczynić kogoś kimś/ czymś, zrobić z kogoś kogoś/ coś, wrobić kogoś w coś, udowodnić coś

He tried to make out that Jack is guilty of starting the fire, but nobody believed him. - Próbował udowodnić, że Janek zaprószył ogień, ale nikt mu nie uwierzył.

przyjść gdzieś, pojawić się gdzieś; wziąć w czymś udział

I hope everybody will make the scene. - Mam nadzieję, że wszyscy przyjdą.

zwiać (skądś), uciec (skądś), prysnąć (skądś), podwinąć ogon, wziąć nogi za pas

He made tracks when he noticed Jack. - Zwiał, kiedy zauważył Janka.

sprawiać kłopoty, robić problemy, utrudniać, przeszkadzać, mieszać (przeszkadzać)

I'm trying to get a loan, but my bank makes waves again. - Próbuję wziąć pożyczkę, ale mój bank znowu robi problemy.

pokazać coś, pojawić się z czymś

Wanna do business with me? O.K. but first make with the papers. - Chcesz robić ze mną interesy? W porządku, ale najpierw pokaż dokumenty., O.K. but first make with the money. - W porządku, ale najpierw pokaż pieniądze.

bzdury, ciemnota, pierdoły, brednie, androny, bajdy, banialuki, głupoty

That's just a lot of malarky. Do you really think I'm gonna believe it? - To jest po prostu kupa bzdur. Czy ty naprawdę myślisz, że w to uwierzę?

glina, gliniarz, blacharz, pałkownik, pies

What did that mallet want? - Czego chciał tamten gliniarz?

policjantka

What did that mama bear want? - Czego chciała tamta policjantka?

2. (także the man) policja

The man closed the street. - Policja zamknęła ulicę.

jutro

I'm gonna pay you manana. - Jutro ci zapłacę.

szary człowiek, przeciętny obywatel, Kowalski

A man on the street wants to be safe. So, if we want his vote we have to give him whatever he wants. - Przeciętny obywatel chce być bezpieczny. Więc jeżeli chcemy, żeby na nas głosował, musimy mu to dać to co chce.

codzienny, zwykły

That was a man-on-the-street assign-ment. - To było zwykłe zadanie.

spory, porządny, duży, obfity (szczególnie o posiłku)

That was a man-sized dinner. - To był porządny obiad.

twarz, facjata, gęba

It's easy to do business with Jack. He has everything written on his map. - Łatwo jest robić z Jankiem interesy.On ma wszystko wypisane na twarzy.

ciołek, głupol, głupek, cymbał, baran, idiota, kapuściana głowa, półgłówek, debil, tuman, pustak

One more time and I'm gonna fire this marble dome! - Jeszcze raz i wywalę tego cymbała!

cmentarz

My window faces a Marble City. - Moje okno wychodzi na cmentarz.

klepki (zmysły)

Do you think that he has all his marbles? - Myślisz, że on ma wszystkie klepki?

pusta butelka (po alkoholu)

It's your turn today. Take out all these marines. - Dzisiaj twoja kolej. Wynieś te wszystkie puste butelki.

czekać

All we can do now is to mark time. - Wszystko, co możemy teraz zrobić to, czekać. -

(domorosły) ekspert, fachowiec, spec (często mówione z sarkazmem)

We have to hire a good computer maven. - Musimy zatrudnić dobrego eksperta od komputerów., Why do you keep asking me? Ask that knowitall maven. - Dlaczego ciągle mnie pytasz? Zapytaj tego przemądrzałego speca.

maksimum, wszystko

Is this the max you can pay me? - Czy to wszystko co możesz mi zapłacić?

ledwie żywy (ze zmęczenia), padnięty, skonany, wyczerpany, wykończony, zmęczony, zmordowany

Disco! Tonight! No honey, I'm really maxed out. - Dyskoteka! Dziś wieczór! Nie kochanie, jestem naprawdę zmęczony., That was a long day. I'm maxed out. - To był długi dzień. Jestem ledwie żywy., I'm really maxed out. I've gotta go to bed. - Jestem naprawdę padnięty. Muszę iść do łóżka.

majonez

Put some mayo on my sandwich. - Posmaruj moją kanapkę majonezem.

McDonald (restauracja McDonalda)

Let's go to McD's and get a Big Mac. - Chodźmy do McDonalda i weźmy Big Mac'a.

męska szowinistyczna świnia (tak określają mężczyzn feministki)

Jack is a real M.C.P. - Janek jest prawdziwą męską, szowinistyczną świnią.

nie żartować, być śmiertelnie poważnym

I'm gonna do it and mean business. - Zrobię to i jestem śmiertelnie poważny.

zrzęda, maruda; złośnik

My motherinlaw is a real meanie. - Moja teściowa to prawdziwa zrzęda.

ciołek, głupol, głupek, cymbał, baran, idiota, kapuściana głowa, półgłówek, debil, tuman, pustak

One more time and I'm gonna fire this meathead! - Jeszcze raz i wywalę tego cymbała!

głupi, idiotyczny, walnięty, bezsensowny, idiotyczny, niedowarzony, absurdalny

That was a meatheaded thing to do. - To co zrobiłeś było idiotyczne.

graby, ręce

I forgot my gloves and now my meat-hooks are cold. - Zapomniałem moich rękawic i teraz zimno mi w ręce.

ambulans, karetka pogotowia

Everything is under control. A meat wagon is on its way. - Wszystko jest pod kontrolą. Ambulans jest w drodze.

doktor, lekarz

Is there any medico in here? - Czy jest tu jakiś lekarz?

spotkanie

I can't go out with you tomorrow. I have a meet with an important client. - Nie mogę wyjść z tobą jutro "na miasto". Mam spotkanie z bardzo ważnym klientem.

porozumienie, zgoda

After a long discussion we've reached a meeting of the minds. - Po długiej dyskusji osiągnęliśmy porozumienie.

2701-2750 z 5811
Komentarze (12)

Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję

Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?

Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję

meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...

Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę

Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.

Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane

fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej  w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy

meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)

Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Słownictwo: