Slang angielski

2751-2800 z 5811

olbrzymi, gigantyczny, kolosalny

That song used to be a mega hit. - Tamta piosenka była kiedyś olbrzymim przebojem.

gruby szmal, kupa szmalu, ciężki szmal

This time, we're gonna make mega-bucks. - Tym razem zrobimy gruby szmal.

historyjka, bajer; długa i skomplikowana historia

I don't wanna listen to your megillah. Just give me plain facts. - Nie chcę słuchać tej twojej historyjki. Powiedz mi po prostu same fakty.

1. na luzie, odprężony, wyluzowany

Jack is always so mellow. How is he doing that? - Janek jest zawsze taki na luzie. Jak on to robi?

2. podpity, podchmielony

Let me drive. You are a little bit mellow. - Pozwól mi prowadzić. Jesteś trochę podpity.

uspokoić się, odprężyć się, wyluzować się

Mellow out. Everything is O.K. - Uspokój się. Wszystko jest w porządku.

tatalna klapa, kompletne niepowodzenie

That deal was a total meltdown. - Tamten interes był totalną klapą.

mol książkowy; kujon

You have to change your image. Girls don't like melvins. - Musisz zmienić swój wizerunek. Dziewczyny nie lubią moli książkowych.

dojrzały i odpowiedzialny człowiek

My boy is a real mensch. - Mój chłopak jest naprawdę dojrzałym i odpowiedzialnym człowiekiem.

1. nienormalny, niedorozwinięty, puknięty, stuknięty, trafiony, kopnięty (umysłowo niedorozwinięty)

My boss is really mental. - Mój szef jest naprawdę głupi., Our Polish representatives must be mental. Just look how they behave. - Nasi polscy posłowie muszą być niedorozwinięci. Popatrz tylko jak się zachowują.

2. debil, idiota (osoba niedorozwinięta)

Our parliament is full of mentals. I hope that one day they're gonna end up in some laughing academy. I also hope that it ain't gonna happen too late for us citizens. - Nasz sejm jest pełen debili. Mam nadzieję, że pewnego dnia skończą w jakimś wariatkowie. Mam także nadzieję, że nie zdarzy się to zbyt późno dla nas obywateli.

mózg, geniusz

Don't get offended but you're not a mental giant. To tell the truth you're more like a mental midget. - Nie obraź się, ale nie jesteś geniuszem. Tak mówiąc prawdę, to jesteś bardziej półgłówkiem.

półgłówek, ciemniak

Don't get offended but you're not a mental giant. To tell the truth you're more like a mental midget. - Nie obraź się, ale nie jesteś geniuszem. Tak mówiąc prawdę, to jesteś bardziej półgłówkiem.

fuzja, połączenie (dwóch firm)

The merger-mania between Merryl Lynch and Dreyfus is inevitable. - Fuzja Merryl Lynch i Dreyfusa jest nieunikniona.

szalony, zwariowany, walnięty, stuknięty, puknięty

Who is the author of this meshugah idea? - Kto jest autorem tego walniętego pomysłu?

2. gówno (dosł.)

Get your dog's mess off my lawn! - Zabieraj z mojego trawnika gówno twojego psa!

1. pieprzyć się z kimś, uprawiać seks, kochać się, zrobić to, rżnąć się z kimś, walić kogoś, posuwać kogoś (w rozumieniu kochać się)

I was a little distracted by Jack who was messing around with Joan on the back seat. - Byłem trochę rozkojarzony przez Janka, który pieprzył się na tylnym siedzeniu z Joanną.

2. marnować czyjś czas, zajmować czyjś czas

My boss doesn't like when someone is messing around with him. - Mój szef nie lubi, kiedy ktoś marnuje jego czas.

3. obijać się, tracić czas, szwendać się, pałętać się, włóczyć się, wałęsać się (z kimś)

Where were you yesterday? Did you mess around with Mary again? - Gdzie byłeś wczoraj? Znowu włóczyłeś się z Marią?

4. bawić się czymś

Don't mess about with this china. It's very expensive. - Nie baw się tę porcelaną. Ona jest bardzo droga.

zawiany, zaprawiony, zalany, ululany, ubzdryngolony, urżnięty, nadziabany, napruty, uwalony, narąbany, nawalony, zapluty, nalany, wlany, zapity, zapijaczony, pijany

My better half screwed me over for being messed up. - Moja połowica dała mi popalić za to, że byłem uwalony., When he's messed up, he's a little wiggy. - Kiedy jest zalany, jest odrobinę nieobliczalny., I can see, you are messed up again. - Widzę, że znowu jesteś zawiany.

1. zrobić burdel/ nieporządek

Who messed up my room? - Kto zrobił burdel w moim pokoju?

2. dołożyć komuś, wpieprzyć komuś, zlać kogoś

Yesterday, some guys messed up Jack. - Wczoraj jacyś faceci dołożyli Jankowi.

przemeblować komuś buźkę, obić komuś mordę, przefasonować komuś mordę

I heard that somebody messed Jack's face. - Słyszałem, że ktoś obił Jankowi mordę.

namieszać, spieprzyć coś, zawalić coś

This is a very important exam. Don't mess up. - To bardzo ważny egzamin. Nie zawal.

1. zadzierać z kimś

Don't mess up with that guy. - Nie zadzieraj z tamtym facetem.

(wielkie) dzięki

Messy buckets. I appreciate your help. - Wielkie dzięki. Doceniam twoją pomoc.

meksykańskie śniadanie (śniadanie składające się z papierosa i kubka kawy, albo szklanki wody)

I'm hungry. I had only a Mexican breakfast. - Jestem głodny. Zjadłem tylko meksykańskie śniadanie.

pat, sytuacja patowa

We have to do something about this Mexican standoff. It costs us too much money. - Musimy coś zrobić z tę patową sytuacją. Ona kosztuje nas zbyt wiele pieniędzy.

mikrogram (jedna milionowa część grama)

They found only a couple of mics of blood on his jacket, but that was enough to nail him. - Znaleźli tylko kilka mikrogramów krwi na jego kurtce, ale to wystarczyło, żeby go aresztować.

1. piersiówka (płaska butelka z alkoholem)

Jack always carries a micky in his pocket. - Janek zawsze nosi w kieszeni piersiówkę.

2. małpka wina (mała butelka z winem)

Go to L.I.Q. and get a mickey. - Idź do monopola i kup małpkę wina.

3. środek uspokajający, tabletka ze środkiem uspokajającym

Are there any mickys in the house? - Czy w domu są jakieś tabletki uspokajające?

1. bzdury, ciemnota, pierdoły, brednie, androny, bajdy, banialuki, głupoty

That's just a lot of mickey mouse. Do you really think I'm gonna believe it? - To jest po prostu kupa bzdur. Czy ty naprawdę myślisz, że w to uwierzę?

2. błahy, nieważny; bezsensowny

Don't worry that was a mickey mouse issue. - Nie martw się, to była błaha sprawa.

3. wszawy, wstrętny, paskudny

What a mickey mouse place! Let's get out of here! - Co za wstrętne miejsce! Znikajmy stąd!

"dyskoteka", światła (najczęściej na dachu wozu policyjnego)

What happened? I saw a police car with mickey mouse ears on. - Co się stało? Widziałem radiowóz z włączoną "dyskoteką".

kompletne zadupie, dziura (zabita dechami), odludzie

How can you live in this middle of nowhere? - Jak możesz żyć na tym kompletnym zadupiu?

obrażony, urażony, dotknięty

What happened? Why is she so miffed? - Co się stało? Dlaczego ona jest taka obrażona?

strasznie, bardzo, ogromnie, piekielnie

That was a hard day. I'm mighty tired. - To był ciężki dzień. Jestem piekielnie zmęczony.

panienka (o bojaźliwym i zniewieściałym mężczyźnie), laluś, francuski piesek, maminsynek

Don't worry. I'll take care of him. He's just another milquetoast. - Nie martw się. Zajmę się nim. To tylko kolejny maminsynek.

piwny brzuch (wielki brzuch od piwa)

You drink too much beer. You're getting a German goiter. - Pijesz za dużo piwa. Rośnie ci piwny brzuch.

złośliwy, uszczypliwy

My mother in law is mingy, but what can I do? I can't just break the neck of that battleax. - Moja teściowa jest złośliwa. Ale co ja mogę zrobić? Nie mogę przecież złamać karku tej jędzy.

kobieta

Your mink told me you weren't home. - Twoja kobieta powiedziała mi, że nie ma cię w domu.

straszny szmal, olbrzymie pieniądze, ciężki szmal, fura szmalu

This guy makes mint. - Ten facet robi straszny szmal.

misz-masz, mieszanina; bałagan

I like this mish-mash of colors on your sweater. - Podoba mi się ten miszmasz kolorów na twoim swetrze.

przeoczyć coś, zaniedbać coś, nie dopilnować czegoś

We must have missed a trick when we were going through these papers. - Musieliśmy coś przeoczyć, kiedy przeglądaliśmy te dokumenty.

popełnić błąd/ pomyłkę, pomylić się, strzelić gafę

Our clerk must have missed the boat. - Nasz urzędnik musiał się pomylić.

łapa, graba (ręka)

Don't stuff your mitt in here! - Nie wkładaj tutaj ręki!

rozkojarzony, zagubiony

She was a little mixed up during her mother's funeral. - Ona była trochę zagubiona podczas pogrzebu swojej matki.

2751-2800 z 5811
Komentarze (12)

Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję

Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?

Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję

meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...

Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę

Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.

Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane

fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej  w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy

meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)

Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd

co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa

Kocham

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Słownictwo: