Co do:
"If my area is flooded, I'll rebuild what's lost"
"Jeśli moją okolicę nawiedzi powódź, to odbuduję to, co stracone"
W tym zdaniu jest obojętne czy będzie:
a) "…
@Martyna_z_marca
Zatrudnij się w jakiejś dobrej szkole językowej. Metodyk powinien cię odciążyć w konfrontacjach z rodzicami, a odpowiedzialność za wyniki w grupie będzie mniejsza.…
Macie jakieś spostrzeżenia na ten temat?
Ja na Twoim miejscu zadałbym sobie takie pytanie:
skoro w podręczniku, który z zasady ma być apolityczny i w sumie żadnych korzyści z bycia politycznym nie…
Zdanie z podręcznika: "Byłem naprawdę wściekły, gdy usłyszałem, że ona się skarży na jedzenie na obozie".
Przetłumaczyłem to następująco: I was really furious when I heard her complaining a…
Można wiedzieć dlaczego chcąc powiedzieć np.Lubię takich ludzi którzy nie mogę powiedzieć I like such people who...
Mam się tego nauczyć pamięciowo czy jest na to jakieś przystępne wytłumaczenie?
Bo…
Też bym tam dał 'constitutes', ale spotyka się wersję bez 's' u takich autorów jak np. Virginia Wolf, więc kimże jesteśmy, żeby ich poprawiać? :-)
By that august body it is plainl…
A
nie, bo w odpowiedziach trzeba się też kierować logiką: inteligencja nie ma nic wspólnego z częstotliwością chodzenia do pracy. To zdanie może być wypowiedziane tylko przez osobę, która zupełnie ni…
ok, ale pytanie jest 'more intelligent than what?'
ciężko sobie wyobrazić sytuację, w której to byłoby jasne z kontekstu. A nawet jeżeli byś coś tam wstawił po 'more' to ta końców…
Nie musi to być czynność, może być moment. Co więcej, nie musi to być nawet nigdzie w zdaniu podane. Może to być do wyczytania z kontekstu, jak w zdaniu z tego wątku:
https://forum.wordreference.com/t…
1) a) i d) oba poprawne. b) raczej się rzadko używa i brzmi nieformalnie. c) jest nielogiczne: nawet jeżeli napadało tyle, żeby roślinom zaszkodzić, tj. w ogrodzie stoi woda i nie chce wsiąknąć, to je…
jak już powiedzieliśmy, tytuł zawiera błędy.
Ale w sumie nic dziwnego. Patrząc na treść, to pochodzi z jakiegoś skrajnie prawicowego odmętu internetu, a to środowisko wykształceniem chyba nie grzeszy…
Witam :) Mam problem ze zdaniem:
If I will smile, You will smile
If you will (= want to) smile, you will smile.
Faktycznie will to tutaj czasownik modalny.
Tak wytłumaczył nam, że zdanie Anna like …
ej, ale po polsku mamy to samo:
posypujesz czipsy/frytki solą, czyli sypiesz na nie sól
dodajesz cukru do kawy
masz poważny błąd ortog. w jednym słowie…
Tutaj użyjesz "the" bo chodzi o TĄ konkretną ksiażkę którą Ci pożyczył, a nie o jakąś (nieokreśloną) ksiażkę.
Właśnie nie wiemy, czy chodzi o konkretną książkę, dlatego "a" byłob…
Czy chodzi o to, że nie stosuje sie 'could have spoken' i 'would have studied'?
tak, dokładnie. Faktycznie nie jest to jasno wyjaśnione. Ja bym napisał and therefore backshift wo…
nie dostrzegasz 'zmiany', a jestes w stanie ujrzec 'ruch'; come on
czy po polsku też, wyjmując ciasto z piekarnika, mówisz, że zaszła w nim "zmiana" z niejadalnego na py…
zajrzalem do ksiazki i to sie odnosi do stwierdzenia Big bastid, isn't it?
więc to może się odnosić do tego, jak Polacy stereotypowo wymawiają bastard.…
Czy nie powinno być turned out to be?
Nie powinno, ale mogłoby być. "To be" jest tutaj opcjonalne.
kiedy 'turn out' dotyczy jakiejs zmiany (jak w przypadku pogody), to nie uzywa…