Slang angielski i wyrażenia potoczne

Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.

2301-2350 z 5811
3. klient prostytutki

The new mayor promised that from now on every single john would be jailed.

Nowy burmistrz obiecał, że od tej chwili każdy klient prostytutki będzie wtrącany do więzienia.
4. frajer, naiwniak,ofiara, cel (np. przestępstwa/ oszustwa)

Where are these johns coming from?

Skąd się biorą ci naiwniacy?, Her husband is a real john.
podpis

All I need now is your John Hancock on the dotted line.

Wszystkim czego teraz potrzebuję jest twój podpis w wykropkowanym miejscu.
nowicjusz; ktoś nowy (na stanowisku, w partii, w mieście, w szkole itp)

Our president is a Johnnie-come-lately and it's gonna take some time before he adjusts to the new situation.

Nasz prezydent jest nowy i zanim się przystosuje do nowej sytuacji minie trochę czasu.
glina, gliniarz, pies, blacharz, pałkownik

We have a new Johnny-be-good in the neighbourhood.

Mamy nowego glinę w sąsiedztwie.
policjant, glina, gliniarz, blacharz, pałkownik, pies; (agent) federalny

I have always wanted to be Johnny Law.

Zawsze chciałem zostać federalnym.
Jan Kowalski

An average John Q.

Public spends four hours every day watching TV. Przeciętny Jan Kowalski spędza cztery godziny dziennie przed telewizorem.
kutas, penis, członek, laska, drut (jako określenie narządu, nie używane do określenia kogoś)

Cover your johnson! To tell the truth, you ain't got anything to be proud of.

Zakryj kutasa! Prawdę mówiąc, nie masz być z czego dumny.
blisko powiązani, ściśle powiązani, blisko związani ze sobą, nierozłączni

These two guys are joined at the hip. They do business together, and I'm not sure if this is the only thing they do together.

Ci dwaj faceci są nierozłączni. Razem robią interesy i nie jestem pewien, czy to jest jedyna rzecz jaką robią razem.
1. knajpa, speluna; bar

I like this joint. I feel comfortable here.

Lubię tę knajpę. Czuję się tutaj komfortowo.
2. fajek, szlug, pet (papieros)

I'm out of joints. I've gotta get some.

Skończyły mi się fajki. Muszę jakieś kupić.
4. areszt; więzienie, pierdel, paka

Our joint is full of J.D.s.

Nasz areszt jest pełen młodocianych przestępców.
drażnić kogoś, podpuszczać kogoś, wyśmiewać się z kogoś, docinać komuś, nabijać się z kogoś, robić sobie z kogoś jaja, przycinać komuś

You'd better don't joke him. He's a hot head.

Lepiej go nie drażnij. To gorąca głowa.
facet, gość

He's a jive joker. Be careful.

On jest nieszczerym facetem. Bądź ostrożny.
drink, seta, setka, kielonek, kielich, klin

What about one more jollop before we hit the road?

Co powiesz na jeszcze jedną setę przed wyjściem?
na pewno, z pewnością

You can jolly-well do it here.

Z pewnością możesz to zrobić tutaj.
1. procenty, kop (moc alkoholu)

It has an icky taste but it also has a jolt.

To ma wstrętny smak, ale ma też kopa.
2. seta mocnej gorzały

There's nothing better than a jolt.

Nie ma nic lepszego od sety mocnej gorzały.
zadźgać kogoś, sprzedać komuś kosę (wbić komuś nóż)

Get out of the way or I'm gonna joog you.

Zejdź z drogi, albo sprzedam ci kosę.
pianino

I wanna sell my old joybox. Are you interested?

Chcę sprzedać moje stare pianino. Jesteś zainteresowany?
1. wypad za miasto ( najczęściej dotyczy wypadu samochodem za miasto z dziewczyną, w celu uprawiania seksu); (w konstrukcji czasownikowej: wyskoczyć za miasto)

I heard you took Joan for a joy ride? How was she?

Słyszałem, że wyskoczyłeś z Joanną za miasto? Jaka była?, How was your joy ride?
2. pijacka impreza, chlańsko, libacja. popijawa, biba

That was an intense joy ride.

To była intesywna pijacka impreza.
3. ostatnia przejażdżka (przejażdżka za miasto, z której jeden z pasażerów nie wraca)

Tomorrow, you're gonna take him for a joy ride.

Weźmiesz go jutro na ostatnią przejażdżkę.
1. areszt (zwykle z "the")

I love your jug and that's why I visit it so often.

Jestem zakochany w waszym areszcie i dlatego odwiedzam go tak często.
2. flaszka bimbru/ alkoholu/ wódy

Hand mi this jug. I have a thirst to quench.

Podaj mi tę flaszkę z bimbrem. Mam pragnienie, które muszę ugasić.
3. (także jug up) uchlać się, uwalić się, ubzdryngolić się, nawalić się, zalać się (upić się)

You can't jug up Jack. You have to stay sober as a judge. You are designated driver, remember?

Nie możesz pić Janek. Musisz zostać trzeźwy jak świnia. Jesteś wyznaczonym kierowcą, pamiętasz?
pijus pijak pijanica moczymorda opój ochlej faflun oliwa bibuła

Jack is slowly turning into a jugger.

Janek powoli zamienia się w moczymordę.
2. ciołek, głupol, głupek, cymbał, baran, idiota, kapuściana głowa, półgłówek, debil, tuman, pustak

One more time and I'm gonna fire this jughead!

Jeszcze raz i wywalę tego cymbała!
siara, jabol, malaga, alpaga, patyk (tanie wino sprzedawane zwykle w pojemnikach galonowych 3.75 litra )

Let's get some jug wine and get jugged up.

Kupmy trochę siary i uwalmy się.
1. gorzała, wóda

Is there any juice left?

Został jeszcze jakiś alkohol?, Go get some juice.
3. pić na umór, zalewać robaka, żłopać, chlać

You can't juice everyday. You have a family to support.

Nie możesz codziennie pić na umór. Masz rodzinę na utrzymaniu.
4. prąd; energia

Is there any juice left in these bateries?

Zostało jeszcze trochę energii w tych bateriach?
5. wpływy (polityczne); układy

She has more juice than all of you together.

Ona ma więcej wpływów niż wy wszyscy razem wzięci., He has a strong juice in this town.
6. rynek soku z pomarańczy (zwykle z "the"; gwara finansowa)

It's hard to foresee the juice.

Trudno przewidzieć rynek soku z pomarańczy.
monopol, monopolowy (sklep z alkoholem)

Where's the nearest juice house?

Gdzie jest najbliższy monopol?
knajpa, lokal

I like this juice joint. I feel comfortable here.

Lubię tę knajpę. Czuję się tutaj komfortowo.
lichwiarska pożyczka

The juice rackets are very profitable if you know how to get your money back.

Lichwiarskie pożyczki są bardzo dochodowe, jeżeli wiesz, jak odebrać swoje pieniądze z powrotem.
opieprzyć kogoś, zbesztać kogoś, skrzyczeć kogoś, ochrzanić kogoś, zmieszać kogoś z błotem

My mother jumped all over me for being late.

Matka ochrzaniła mnie za to, że się spóźniłem.
zwiać po wyjściu za kaucją, ulotnić się po wyjściu za kaucją

Two guys jumped the bail. You've gotta find them or I'm gonna lose a lot of money.

Dwóch gości ulotniło się po wyjściu za kaucją. Musisz ich znaleźć, albo stracę mnóstwo pieniędzy.
prowadzić uczciwe życie, żyć uczciwie/ w zgodzie z prawem (o kimś, kto wcześniej popełniał przestępstwa)

I've been jumping smooth ever since I was released.

Prowadzę uczciwe życie odkąd zostałem zwolniony.
zapalić na kabel (zapalić samochód używając akumulatora z drugiego samochodu)

I had to jump start my car today.

Musiałem zapalić dzisiaj mój samochód na kabel.
(sam) początek

I knew from jump that it wouldn't work.

Wiedziałem od początku, że to się nie uda.
zrobić coś za wcześnie, zacząć coś za wcześnie, pośpieszyć się

Don't jump the gun. There'll be enough time to do it.

Nie zaczynaj za wcześnie. Będzie wystarczająco dużo czasu, żeby to zrobić.
nerwowy

Why are you so jumpy? Have you never made love to a woman before?

Dlaczego jesteś taki nerwowy? Nigdy dotęd nie kochałeś się z kobietę?
dżungla (chodzi o kłopoty życia codziennego)

You're gonna do what you want, but remember it's a jungle out there.

Zrobisz, co będziesz chciał, ale pamiętaj, że tam na zewnątrz jest dżungla.
dżin

I always have a glass of juniper juice before I go to bed.

Zawsze wypijam szklaneczkę dżinu przed pójściem do łóżka.
2. rzęch, grat, kupa złomu, ruina (o starym samochodzie)

How much for this junk?

Ile za tego grata?
3. wyrzucić coś na złom, wyrzucić coś na śmietnik, złomować

I've gotta junk this junk.

Muszę złomować tego grata.
ryzykowna obligacja, obligacja wysokiego ryzyka (obligacje wystawiane przez firmy; dają one szanse dużego zysku, ale są bardzo ryzykowne)

Everyone who invested in junk bonds lost a lot of money.

Każdy, kto zainwestował w ryzykowne obligacje stracił mnóstwo pieniędzy.
szybkie żarcie, fast food (np. Burger King, McDonalds, dania z barów szybkiej obsługi itp.)

Junk food tastes good but it's not good for your health.

Fast food dobrze smakuje, ale nie jest zdrowe.
2301-2350 z 5811
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (12)

Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję

Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?

Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję

meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...

Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę

Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.

Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane

fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej  w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy

meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)

Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd

co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa

Kocham