Zauważyliśmy, że masz włączony program do blokowania reklam.
Dzięki wyświetlanym reklamom możemy dostarczać Wam wszystkich materiałów za darmo. Zawsze staramy się, żeby były to materiały najwyższej jakości.
Prosimy, rozważ popieranie i wspomaganie naszej pracy poprzez odblokowanie wyświetlania reklam na naszej stronie. Dziękujemy.

Slang angielski

2401-2450 z 5811

1. dobry kawał/ dowcip, zabójczy kawał/ dowcip

Tell them this killer about a frog and a lion. - Powiedz im ten zabójczy kawał o żabie i lwie.

2. bombowy, ekstra, super, fajny, przebojowy, odlotowy, odjazdowy

How much did you pay for this killer jacket? - Ile dałeś za tę bombową kurtkę?

sukces finansowy

My company did a real killing last year. - Moja firma odniosła prawdziwy sukces finansowy w zeszłym roku.

straszny szmal, olbrzymie pieniądze, ciężki szmal/ pieniądz, fura szmalu

This guy makes kilobucks. - Ten facet robi straszny szmal.

wstręciuch, obrzydliwiec, paskuda

I don't want this King Grod around me. - Nie chcę, żeby ten wstręciuch się koło mnie kręcił.

wielki szu, gruba ryba (dot. świata przestępczego)

All kingpins are well protected. - Wszystkie grube ryby świata przestępczego są dobrze chronione.

1. dziwak, ekscentryk, oryginał

Do you know this kink? Who is he? - Znasz tego dziwaka? Kim on jest?

2. zbok, zboczeniec

Is it true that Jack is a kink? - Czy to prawda, że Janek jest zbokiem?

1. dziwny, niewydarzony

Just look at him. Don't you think that he's a little bit kinky? - Popatrz tylko na niego. Nie sądzisz, że on jest trochę dziwny?

2. zboczony

Do you really think that sex between men in kinky? - Naprawdę sądzisz, że seks pomiędzy mężczyznami jest zboczony?

kimać, spać

Don't you think it's too late? She kips for sure. - Nie sądzisz, że jest zbyt późno? Ona na pewno śpi.

zakosić coś, zwinąć coś (ukraść)

I don't care who kiped my car! I want it back by tomorrow! - Nie obchodzi mnie kto zakosił mi samochód! Chcę go z powrotem do jutra!

złodziej

They caught that kiper at last. - Nareszcie złapali tego złodzieja.

służalczy, wazeliniarski, uniżony

I don't like your kiss-ass attitude. - Nie podoba mi się twoja służalcza postawa.

usta; buźka, morda, japa, gęba

Shut up or you're gonna get right in the kisser! - Zamknij się, albo dostaniesz prosto w mordę!

koniec, powód końca, początek końca

That speech was the kiss of death for his political career. - Ta mowa była powodem końca jego politycznej kariery.

1. dymisja, zwolnienie

That kiss-off was a real kick in the guts for Jack. - To zwolnienie było ciężkim ciosem dla Janka.

2. śmierć

The kissoff awaits every single one of us. - Każdego z nas czeka śmierć.

przekręcić się, kopnąć w kalendarz, wykitować, wykorkować, odwinąć kitę, odwalić kitę (umrzeć)

Nobody wants to kiss off, but that's the way the cookie crumbles. - Nikt nie chce wykitować, ale tak to już jest.

1. sprzątnąć kogoś, załatwić kogoś, rozwalić kogoś, zlikwidować kogoś, zabić kogoś, rozprawić się z kimś, usunąć kogoś, zamordować kogoś, zdjąć kogoś, skasować kogoś

Do you really think you can kiss me off just like that? - Czy ty naprawdę myślisz, że możesz mnie ot tak po prostu sprzątnąć?

2. zapomnieć o czymś; dać sobie spokój z czymś, odpuścić sobie; pożegnać się z czymś

Kiss your car off. You'll never get it back. - Zapomnij o swoim samochodzie. Nigdy go nie odzyskasz., You can kiss that job off. - Możesz się pożegnać z tę robotę.

całować kogoś w dupę, włazić komuś w dupę (bez wazeliny), podlizywać się, lizać komuś dupę

You have to kiss our boss's ass to get promoted. - Żeby awansować musisz włazić naszemu szefowi w dupę.

przekręcić się, kopnąć w kalendarz, wykitować, wykorkować, odwinąć kitę, odwalić kitę

Nobody wants to kiss the dust, but that's the way the cookie crumbles. - Nikt nie chce wykitować, ale tak to już jest.

całować kogoś w siedzenie, włazić komuś w siedzenie (bez wazeliny), podlizywać się, lizać komuś siedzenie

You have to kiss up to our bosses to get promoted. - Żeby awansować musisz włazić naszemu szefowi w dupę.

całowanie, lizanie się, uderzanie w ślinę, dawanie w ślinę

There was a lot of kissyface at the party. - Na imprezie było mnóstwo całowania się.

wszystko co ktoś posiada, cały majątek/ majdan

That's my kit and caboodle. It ain't much but it's enough for me. - To jest mój cały majątek. To niewiele, ale dla mnie wystarczy.

1. wystawiać czeki bez pokrycia

He used to kite and that's why he's up the river now. - On zwykł był wystawiać czeki bez pokrycia i dlatego jest teraz w pierdlu.

2. czek bez pokrycia

One more kite and you're gonna get it! - Jeszcze jeden czek bez pokrycia i oberwiesz!

kicz

Most people prefer kitsch to art. - Większość ludzi woli kicz od sztuki.

kiczowaty

That was a kitchy movie. - To był kiczowaty film.

kiepskie (oprogramowanie)

This new multimedia software is kludgy. - Ten nowy program multimedialny jest kiepski.

niezdara, fajtłapa, oferma, ciamajda

This guy is a real klotz. - Ten facet to prawdziwa ciamajda.

nieporadny, niezdarny; głupi

That was a klutzy thing to do. - To, co zrobiłeś było głupie.

zawalony, pełen

Our warehouse in knee-deep in this product. - Nasz magazyn jest zawalony tym produktem.

kurduplowaty, niski, mały, pigmejowaty

Where did you get this knee-high to a grasshopper boyfriend? - Gdzie znalazłaś tego kurduplowatego chłopaka?

odruchowy, automatyczny

Thanks to a knee-jerk response I was able to stop my car. - Dzięki odruchowej reakcji byłem w stanie zatrzymać samochód.

śmieszny, zabawny, komiczny

That was a knee-slapper situation. - To była komiczna sytuacja.

krytykować, obgadywać, besztać; ferować wyroki

Don't you knock him! He did his best. - Tylko go nie krytykuj! On zrobił to najlepiej, jak potrafił., Don't knock it, if you haven't tried it. - Nie krytykuj, jeśli nie spróbowałeś tego.

zacięta walka, ostra walka

Our candidate won but that was a knockdown drag-out fight. - Nasz kandydat zwyciężył, ale to była ostra walka.

zarobić, zainkasować, włożyć do kieszeni

I knocked down over 25 Ks last year. - W zeszłym roku zarobiłem ponad 25 tałzenów.

aresztowany , zamknięty

I'm not doing it. I ain't wanna get knocked in. - Nie robię tego. Nie chcę zostać aresztowany.

1. zmęczony, wykończony, padnięty, ledwie żywy (ze zmęczenia), skonany, wyczerpany, zmordowany

Disco! Tonight! No honey, I'm really knocked out. - Dyskoteka! Dziś wieczór! Nie kochanie, jestem naprawdę zmęczony., That was a long day. I'm knocked out. - To był długi dzień. Jestem wykończony., I'm really knocked out, I've gotta go to bed. - Jestem naprawdę padnięty, muszę iść do łóżka., Sorry, I can't go with you. I'm totally knocked out. - Wybacz, nie mogę iść z tobą. Jestem całkowicie wykończony.

2. przytłoczony, przygnębiony, przybity

I was knocked out by her death. - Byłem przybity jej śmiercią.

1. pobity

Yesterday, I've got knocked up by some guys. - Zostałem wczoraj pobity przez jakichś facetów.

1. cycki, cyce, zderzaki, balony, duże niebieskie oczy (piersi)

Just look at these knockers! - Popatrz tylko na te cycki!

2. jądra, jaja

During a fight Jack tried to protect his knockers. - Podczas bójki Janek próbował osłaniać jądra.

wziąć wolne, zrobić sobie przerwę; skończyć robotę, zrobić fajrant

Let's knock off work for today. I'm knocked out. - Zróbmy fajrant na dzisiaj. Jestem wykończony.

1. bomba; pierwsza klasa, super, ekstra, odlotowy, odjazdowy

Your car is a knockout! - Twój samochód jest pierwsza klasa!

2. przystojniak; szałowa dziewczyna

Your boyfriend is a knockout. - Twój chłopak to przystojniak.

3. podniecający, emocjonujący, pasjonujący, ekscytujący

That was a knockout ball game. - To był emocjonujący mecz.

2401-2450 z 5811
Komentarze (12)

Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję

Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?

Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję

meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...

Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę

Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.

Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane

fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej  w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy

meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)

Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd

co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa

Kocham

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Słownictwo: