Slang angielski i wyrażenia potoczne

Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.

2401-2450 z 5811
1. dobry kawał/ dowcip, zabójczy kawał/ dowcip

Tell them this killer about a frog and a lion.

Powiedz im ten zabójczy kawał o żabie i lwie.
2. bombowy, ekstra, super, fajny, przebojowy, odlotowy, odjazdowy

How much did you pay for this killer jacket?

Ile dałeś za tę bombową kurtkę?
sukces finansowy

My company did a real killing last year.

Moja firma odniosła prawdziwy sukces finansowy w zeszłym roku.
straszny szmal, olbrzymie pieniądze, ciężki szmal/ pieniądz, fura szmalu

This guy makes kilobucks.

Ten facet robi straszny szmal.
wstręciuch, obrzydliwiec, paskuda

I don't want this King Grod around me.

Nie chcę, żeby ten wstręciuch się koło mnie kręcił.
wielki szu, gruba ryba (dot. świata przestępczego)

All kingpins are well protected.

Wszystkie grube ryby świata przestępczego są dobrze chronione.
1. dziwak, ekscentryk, oryginał

Do you know this kink? Who is he?

Znasz tego dziwaka? Kim on jest?
2. zbok, zboczeniec

Is it true that Jack is a kink?

Czy to prawda, że Janek jest zbokiem?
1. dziwny, niewydarzony

Just look at him. Don't you think that he's a little bit kinky?

Popatrz tylko na niego. Nie sądzisz, że on jest trochę dziwny?
2. zboczony

Do you really think that sex between men in kinky?

Naprawdę sądzisz, że seks pomiędzy mężczyznami jest zboczony?
kimać, spać

Don't you think it's too late? She kips for sure.

Nie sądzisz, że jest zbyt późno? Ona na pewno śpi.
zakosić coś, zwinąć coś (ukraść)

I don't care who kiped my car! I want it back by tomorrow!

Nie obchodzi mnie kto zakosił mi samochód! Chcę go z powrotem do jutra!
złodziej

They caught that kiper at last.

Nareszcie złapali tego złodzieja.
służalczy, wazeliniarski, uniżony

I don't like your kiss-ass attitude.

Nie podoba mi się twoja służalcza postawa.
usta; buźka, morda, japa, gęba

Shut up or you're gonna get right in the kisser!

Zamknij się, albo dostaniesz prosto w mordę!
koniec, powód końca, początek końca

That speech was the kiss of death for his political career.

Ta mowa była powodem końca jego politycznej kariery.
1. dymisja, zwolnienie

That kiss-off was a real kick in the guts for Jack.

To zwolnienie było ciężkim ciosem dla Janka.
2. śmierć

The kissoff awaits every single one of us.

Każdego z nas czeka śmierć.
przekręcić się, kopnąć w kalendarz, wykitować, wykorkować, odwinąć kitę, odwalić kitę (umrzeć)

Nobody wants to kiss off, but that's the way the cookie crumbles.

Nikt nie chce wykitować, ale tak to już jest.
1. sprzątnąć kogoś, załatwić kogoś, rozwalić kogoś, zlikwidować kogoś, zabić kogoś, rozprawić się z kimś, usunąć kogoś, zamordować kogoś, zdjąć kogoś, skasować kogoś

Do you really think you can kiss me off just like that?

Czy ty naprawdę myślisz, że możesz mnie ot tak po prostu sprzątnąć?
2. zapomnieć o czymś; dać sobie spokój z czymś, odpuścić sobie; pożegnać się z czymś

Kiss your car off. You'll never get it back.

Zapomnij o swoim samochodzie. Nigdy go nie odzyskasz., You can kiss that job off.
całować kogoś w dupę, włazić komuś w dupę (bez wazeliny), podlizywać się, lizać komuś dupę

You have to kiss our boss's ass to get promoted.

Żeby awansować musisz włazić naszemu szefowi w dupę.
przekręcić się, kopnąć w kalendarz, wykitować, wykorkować, odwinąć kitę, odwalić kitę

Nobody wants to kiss the dust, but that's the way the cookie crumbles.

Nikt nie chce wykitować, ale tak to już jest.
całować kogoś w siedzenie, włazić komuś w siedzenie (bez wazeliny), podlizywać się, lizać komuś siedzenie

You have to kiss up to our bosses to get promoted.

Żeby awansować musisz włazić naszemu szefowi w dupę.
całowanie, lizanie się, uderzanie w ślinę, dawanie w ślinę

There was a lot of kissyface at the party.

Na imprezie było mnóstwo całowania się.
wszystko co ktoś posiada, cały majątek/ majdan

That's my kit and caboodle. It ain't much but it's enough for me.

To jest mój cały majątek. To niewiele, ale dla mnie wystarczy.
1. wystawiać czeki bez pokrycia

He used to kite and that's why he's up the river now.

On zwykł był wystawiać czeki bez pokrycia i dlatego jest teraz w pierdlu.
2. czek bez pokrycia

One more kite and you're gonna get it!

Jeszcze jeden czek bez pokrycia i oberwiesz!
kicz

Most people prefer kitsch to art.

Większość ludzi woli kicz od sztuki.
kiczowaty

That was a kitchy movie.

To był kiczowaty film.
kiepskie (oprogramowanie)

This new multimedia software is kludgy.

Ten nowy program multimedialny jest kiepski.
niezdara, fajtłapa, oferma, ciamajda

This guy is a real klotz.

Ten facet to prawdziwa ciamajda.
nieporadny, niezdarny; głupi

That was a klutzy thing to do.

To, co zrobiłeś było głupie.
zawalony, pełen

Our warehouse in knee-deep in this product.

Nasz magazyn jest zawalony tym produktem.
kurduplowaty, niski, mały, pigmejowaty

Where did you get this knee-high to a grasshopper boyfriend?

Gdzie znalazłaś tego kurduplowatego chłopaka?
odruchowy, automatyczny

Thanks to a knee-jerk response I was able to stop my car.

Dzięki odruchowej reakcji byłem w stanie zatrzymać samochód.
śmieszny, zabawny, komiczny

That was a knee-slapper situation.

To była komiczna sytuacja.
krytykować, obgadywać, besztać; ferować wyroki

Don't you knock him! He did his best.

Tylko go nie krytykuj! On zrobił to najlepiej, jak potrafił., Don't knock it, if you haven't tried it.
zacięta walka, ostra walka

Our candidate won but that was a knockdown drag-out fight.

Nasz kandydat zwyciężył, ale to była ostra walka.
zarobić, zainkasować, włożyć do kieszeni

I knocked down over 25 Ks last year.

W zeszłym roku zarobiłem ponad 25 tałzenów.
aresztowany , zamknięty

I'm not doing it. I ain't wanna get knocked in.

Nie robię tego. Nie chcę zostać aresztowany.
1. zmęczony, wykończony, padnięty, ledwie żywy (ze zmęczenia), skonany, wyczerpany, zmordowany

Disco! Tonight! No honey, I'm really knocked out.

Dyskoteka! Dziś wieczór! Nie kochanie, jestem naprawdę zmęczony., That was a long day. I'm knocked out.
2. przytłoczony, przygnębiony, przybity

I was knocked out by her death.

Byłem przybity jej śmiercią.
1. pobity

Yesterday, I've got knocked up by some guys.

Zostałem wczoraj pobity przez jakichś facetów.
1. cycki, cyce, zderzaki, balony, duże niebieskie oczy (piersi)

Just look at these knockers!

Popatrz tylko na te cycki!
2. jądra, jaja

During a fight Jack tried to protect his knockers.

Podczas bójki Janek próbował osłaniać jądra.
wziąć wolne, zrobić sobie przerwę; skończyć robotę, zrobić fajrant

Let's knock off work for today. I'm knocked out.

Zróbmy fajrant na dzisiaj. Jestem wykończony.
1. bomba; pierwsza klasa, super, ekstra, odlotowy, odjazdowy

Your car is a knockout!

Twój samochód jest pierwsza klasa!
2. przystojniak; szałowa dziewczyna

Your boyfriend is a knockout.

Twój chłopak to przystojniak.
3. podniecający, emocjonujący, pasjonujący, ekscytujący

That was a knockout ball game.

To był emocjonujący mecz.
2401-2450 z 5811
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (12)

Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję

Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?

Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję

meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...

Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę

Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.

Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane

fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej  w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy

meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)

Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd

co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa

Kocham