Slang angielski i wyrażenia potoczne

Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.

4751-4800 z 5811
obycie, ogłada

A little bit of suave is what you need the most.

Odrobina ogłady jest tym czego ci trzeba najbardziej.
1. zastepstwo; zastępca

We had a sub in school today.

Mieliśmy dzisiaj w szkole zastępstwo.
2. pracować w zastępstwie kogoś, zastępować kogoś

Listen Jack. Could you sub for me next Monday?

Słuchaj Janek. Mógłbyś zastępić mnie w przyszły poniedziałek?
3. łódź podwodna, okręt podwodny

You wouldn't believe what a modern sub can do.

Nie uwierzyłbyś jakie możliwości ma nowoczesny okręt podwodny.
5. prenumerata (np.gazety), subskrybcja (np. serii wydawniczej)

I have to renew my sub to a scifi magazine.

Muszę odnowić moją prenumeratę magazynu science fiction.
sub, kanapka (chodzi dokładnie o kanapkę składającą się z długiej bułki i kombinacji wędlin[y], sałaty i innych warzyw, serów, często także owoców itp.; kanapki te są serwowane także na gorąco z różnego rodzaju mięsem lub farszem mięsnowarzywnym i dodatkami; jest to bardzo popularny w USA lunch, szc

I'd like a sub with Italian meatballs.

Poproszę sub z włoskimi pulpetami.
1. alkohol (każdy rodzaj)

Do you have any suck in the fridge?

Masz jakiś alkohol w lodówce?
2. znajomości gdzieś, wpływy gdzieś, układy z kimś/ gdzieś, wpływ na kogoś/ coś

I have no suction with him.

Nie mam na niego żadnego wpływu. (można także przetłumaczyć: Nie mam z nim żadnych układów.), He has some suck in city hall.
napić się czegoś, wypić (se/ sobie) coś, wychylić (se/ sobie) coś, walnąć (se/ sobie) coś, strzelić (se/ sobie) coś (alkohol)

All I want now is to suck some brew.

Wszystko czego teraz chcę to wychylić piwko.
być do kitu, być do niczego, być do chrzanu, nie nadawać się do niczego

Your car sucks.

Twój samochód jest do niczego., My new job sucks.
1. frajer, naiwniak,ofiara, cel (np. przestępstwa/ oszustwa)

Where are these suckers coming from?

Skąd się biorą ci naiwniacy?, Her husband is a real sucker.
2. wrobić kogoś w coś; wmanewrować kogoś w coś

One way or another I'm gonna find out who suckered me.

W ten czy w inny sposób dowiem się kto mnie wrobił.
3. oszukać kogoś, nabrać kogoś, zrobić kogoś w konia, wpuścić kogoś w maliny, wykiwać kogoś, wykołować kogoś, naciągnąć kogoś, okantować kogoś, wyrolować kogoś, zrobić kogoś w trąbę, orżnąć kogoś, wymanewrować kogoś, wystawić kogoś do wiatru, ocyganić kogoś, okpić kogoś, oszwabić kogoś, wystrychnąć

My boss is a noid. He thinks that everybody tries to sucker him.

Mój szef jest paranoikiem. Myśli, że wszyscy starają się go oszukać.
4. palant, ćwok, fajans, fajansiarz

We have to pull the plug on that sucker.

Musimy utrzeć nosa temu palantowi.
5. drobiazg, pierduła, rzecz, gadżet, coś

Could you hand me that little sucker lying on that table?

Mógłbyć mi podać tę małą pierdułę leżącą na tamtym stole?
pies na kobiety, bawidamek, kobieciarz

Jack is a real sucker for women.

Janek to prawdziwy pies na kobiety.
całować się, lizać się, uderzać w ślinę

I was a little distracted by Jack who was sucking face with Joan on the back seat.

Byłem trochę rozkojarzony przez Janka, który całował się na tylnym siedzeniu z Joanną.
strzelić sobie/ se piwko (browar), walnąć sobie/ se piwko (browar), wychylić sobie/ se piwko (browar), napić się piwka (browaru)

Sometimes I love to suck some brew.

Czasami uwielbiam walnąć se jakiś browarek.
podlizywać się komuś, pochlebiać komuś, płaszczyć się przed kimś, kadzić komuś, schlebiać komuś

You have to suck up to our boss to get promoted.

Żeby awansować musisz kadzić naszemu szefowi.
bublowaty, dziadowski, do kitu, kiepski, tandetny

I'm too poor to buy sucky things.

Jestem zbyt biedny, żeby kupować kiepskie rzeczy.
dogrywka do pierwszej bramki (w której pierwsza strzelona bramka decyduje o zwycięstwie i nie ma konieczności grania pełnego czasu dogrywki)

The game ended in a sudden death playoff.

Gra zakończyła się dogrywką do pierwszej bramki.
1. piwo, browar

Sometimes I love to suck some suds.

Czasami uwielbiam walnąć se jakiś browarek.
zedrzeć z kogoś ostatnią koszulę w sądzie, puścić kogoś z torbami (w wyniku przegranej sprawy sądowej), wycisnąć z kogoś ostatni grosz w sądzie, ogolić kogoś z pieniędzy w sądzie, puścić kogoś w samych gaciach (w wyniku przegranej sprawy sądowej), pozwać kogoś o miliony

I'm gonna sue the pants off you!

Zedrę z ciebie ostatnią koszulę w sądzie!
kapusta, kapucha, szmal, forsa, sałata, mamona, grosz, gotówka, kasa

I always have some sugar on ice, just in case.

Zawsze mam jakiś szmal w zapasie, tak na wszelki wypadek., Man, I'm really pinched for sugar. I've got no dough even to pay the rent.
do strawienia, do zaakceptowania, do przejścia, do przełknięcia

Don't worry about it. This exam only looks difficult. In reality it's sugarcoated.

Nie martw się tym. Ten egzamin tylko wygląda na trudny. W rzeczywistości jest do przejścia.
1. człowiek interesu, businessman, kobieta interesu, businesswoman

Everybody wants to be a suit these days.

Każdy chce być dzisiaj człowiekiem interesu.
2. szef, przełożony, boss

Our suit is a noid. He thinks that everybody tries to sucker him.

Nasz szef jest paranoikiem. Myśli, że wszyscy starają się go oszukać.
rolnicze południe (w USA)

It's easier to get a job in the rust belt than in the sun belt.

Łatwiej jest dostać robotę na przemysłowej północy niż na rolniczym południu.
najlepsze ciuchy

I put on my Sunday best and went to see my blind date.

Założyłem moje najlepsze ciuchy i poszedłem zobaczyć dziewczynę, z którą umówiłem się na randkę w ciemno.
niedzielny kierowca (ktoś, kto z powodu małych umiejętności blokuje ruch i zawadza na drodze innym)

Every weekend roads are full of Sunday drivers.

W każdy weekend drogi są zapełnione niedzielnymi kierowcami.
mocny cios, mocne uderzenie, plomba, strzał

A few Sunday punches was all it took to end that fight.

Kilka mocnych uderzeń było wszystkim czego było trzeba, żeby skończyć tamtę walkę.
dozorca (np. domu); nadzorca; kierownik (np. budowy)

Your super was here and he said that our yesterday's party was too loud.

Był tutaj twój dozorca i powiedział, że nasza wczorajsza impreza była za głośna.
kujon, mol książkowy, ryjec

O.K. I'm a super-strap. But at least I have a chance to accomplish something in my life this way.

W porządku jestem kujonem. Ale przynajmniej w ten sposób mam szansę osiągnąć coś w życiu.
bezwarunkowo, bezwzględnie, absolutnie, bez dwóch zdań, bez dyskusji; stanowczo

It was him. I'm sure as hell.

To był on. Jestem absolutnie pewna., This job sure as hell must be done by tomorrow.
1. efektywny, wydajny

This is a surefire way to paint our house.

To jest efektywny sposób pomalowania naszego domu.
2. pewny

This is a surefire solution to our problems.

To jest pewne rozwiązanie naszych problemów.
3. bezpieczny

"Superclean" is the surefire way to wash your car. It will never harm the paint of your car.

"Superclean" jest bezpiecznym sposobem mycia twojego samochodu. On nigdy nie uszkodzi lakieru twojego auta.
oczywiście, nie ma sprawy, żaden problem

Sure thing, you can borrow my car.

Oczywiście, że możesz pożyczyć mój samochód.
jednodolarówka, moneta jednodolarowa (od imienia Suzan B. Anthony, której podobizna znajduje się na awersie)

Do you have enough Suzys for this can machine?

Masz wystarczająco dużo jednodolarówek do tej maszyny z puszkowanymi napojami?
przełknąć coś, uwierzyć w coś, zaakceptować coś

Do you really think I'm gonna swallow it?

Naprawdę myślisz, że w to uwierzę?
zajść w ciążę, zaciążyć

I'm in trouble. My girlfriend swallowed the watermelon seed.

Jestem w kłopocie. Moja dziewczyna zaszła w ciążę.
być wygadanym/ wyszczekanym; połknąć słownik, mieć duży zasób słów

Sometimes, especially after a conver-sation with her, I have the impression that she swallowed the dictionary.

Czasami, szczególnie po rozmowie z nią, mam wrażenie, że ona połknęła słownik.
opylić coś, opchnąć coś, spylić coś, sprzedać coś

He made up his mind to swamp his house. We tried to change his decision, but he stood pat on that idea.

Zdecydował się opchnąć swój dom. Próbowaliśmy zmienić jego decyzję, ale on trzymał się tego pomysłu jak pijany płotu.
1. bardzo zajęty, zawalony robotę, po uszy w robocie

I really can't help you, I'm just swamped.

Naprawdę nie mogę ci pomóc, jestem po prostu zawalony robotę.
2. zawiany, zaprawiony, zalany, ululany, ubzdryngolony, urżnięty, nadziabany, napruty, uwalony, narąbany, nawalony, zapluty, nalany, wlany, zapity, zapijaczony, pijany

My better half screwed me over for being swamped.

Moja połowica dała mi popalić za to, że byłem zalany.
kierowca ciężarówki (szczególnie dużego, transkontynentalnego T.I.R.'a)

I used to work as a swamper in this company.

Kiedyś pracowałem jako kierowca T.I.R.'a w tej firmie.
klasa, styl

This is a nice car, but it lacks swank.

To jest fajny samochód, ale brakuje mu klasy.
wymieniać informację o kimś/ o czymś; plotkować o kimś/ o czymś, obgadywać kogoś/ coś

Yesterday, Joan popped in for a visit. We swapped notes on everything all night long.

Joanna wpadła wczoraj z niespodziewaną wizytę. Plotkowałyśmy sobie o wszystkim całą noc., Yesterday, I swapped notes on the Benson & Hedges deal with that quant. Now I can see that he gave me nothing but some
całować się, dawać z kimś w ślinę, lizać się z kimś

I swapped spits with this chick once. All I can say is that she's a real pro.

Raz dałem w ślinę z tę panienką. Wszystko co mogę powiedzieć to to, że ona jest profesjonalistką.
kląć jak szewc, przeklinać jak szewc, zemścić jak szewc

My neighbour swears like a trooper.

Mój sąsiad klnie jak szewc.
4751-4800 z 5811
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (12)

Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję

Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?

Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję

meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...

Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę

Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.

Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane

fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej  w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy

meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)

Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd

co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa

Kocham