Profil użytkownika labtes - wpisy na forum

301-330 z 1553
możesz przetłumaczyć na angielski :-) Nie będę robił za kogoś zadania. Sam autor powinien przetłumaczyć :) Chyba, że będzie mi się nudzić to przetłumaczę, ale będę je wklejał tutaj, żebyście sprawdzi…
Jeśli zdążę w tym życiu przerobić Quirka to wezmę się za 'Mowa zależna w języku angielskim w ujęciu leksykalnym'. Ciekawe czy dam radę. Szkoda tylko, że nie jest po angielsku :)…
Szkoda, że nie ma różnicy. Nuda :)…
Proszę o pomoc w wytłumaczeniu różnicy pomiędzy: His religious beliefs precluded him from serving in the army. His religious beliefs precluded him/his serving in the army. Rozumiem użycie him/his; c…
You both need to chill out.…
Zadałem kiedyś podobne pytanie jak Patryk i to mi właśnie przesłali :) Najgorzej gdy rozmawiają o jakimś 'trivia' i nie wiem o co chodzi. Zamiast siedzieć cicho to się pytam i później muszę …
https://www.youtube.com/watch?v=UMYorpYNMKc…
Dziękuję, wszystkie opcje się przydadzą :)…
Cudo! Dziękuję.…
Innym to często chcę wytykać brak kontekstu a dla siebie jestem taki pobłażliwy i zapominalski :) Na przykład: Pracownik argumentuje opuszczanie pracy wcześniej tym, że pracuje w czasie przerwy. Chci…
Poddaję się :) Pomóżcie proszę. Jak to będzie po angielsku? Najlepiej w stylu formalnym. Może jakaś podpowiedź?…
No to żegnamy :) Tylko jeśli kiedyś będziesz w potrzebie i tutaj wrócisz to miej w sobie wystarczająco uczciwości by pisać z tego samego konta :)…
Nie, wykaż się inicjatywą i sam dojdź dlaczego popełniłeś błąd i i jak powinno być poprawnie. I nie obrażaj tych, którzy Ci bezinteresownie pomagają bo daleko w życiu nie zajdziesz.…
Doszukiwałem się różnicy znaczeniowej i chciałem wstawić przecinek: Only, his mother will he obey. ale wtedy nie mogłoby być inwersji, jak sądzę. Dziękuję.…
And when it (only) focuses on a fronted initial element other than the subject, it may occasionally (but not need to) take subject-operator inversion: > Only his mother will he obey. Contrast:…
Myślę że Anglicy wybaczą mi to.Nie o to chodzi. Ta nazwa sugeruje że handlujesz tylko witaminami, jest łatwa do zapomnienia, nie wyróżnia Cię na tle konkurencji i jest zwyczajna. Będziesz miał trudnoś…
A więc nieodpowiednia nazwa firmy jeśli sprzedajesz coś więcej niż witaminy.…
Czy oprócz witamin będziesz sprzedawał np. minerały?…
Dziękuję.…
Dlaczego więc szukasz polskiego forum skoro chodzi Ci o naturalne używanie angielskiego? Jeśli będziesz miał z czymś problem, możesz wkleić link z angielskiego forum lub wkleić część dyskusji tutaj i…
Thank you, Janski.…
Informally, with indefinite pronoun subjects, they is commonly used in subsequent tag question: > Everybody is leaving, aren't they? > Nobody is leaving, are they? Jeśli użycie the…
Is that a posh accent?…
@mg Hmm, możliwe że masz rację :) @zielonosiwy Zgoda, ale to byłoby za proste. Nie po to tworzę sobie problemy gramatyczne, żeby iść na łatwiznę :)…
Spróbuję zapytać jakiegoś native'a, ale cienko to widzę bo moje rozmowy z nimi na tematy językowe kończą się konsternacją i niezrozumieniem :)…
The distributive plural is used in a plural noun phrase to refer to a set of entities matched individually with individual entities in another set: > Have you all brought your cameras? [‘Each h…
przy rysowaniu tych drzewek Kredki dostałeś pod choinkę? Zabrałbyś się za naukę :)…
I prefer black pudding yet nothing compares to mommy's Christmas dishes :)…
Wesołych Świąt!…
301-330 z 1553