Slang angielski i wyrażenia potoczne

Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.

701-750 z 5811
komenda (Policji)

They've just finished building two new cop shops.

Właśnie skończyli budowę dwóch nowych komend.
papuga(ktoś kto naśladuje, przedrzeźnia, także robi miny); naśladowca, imitator (ktoś, kto naśladuje innych a nic nie jest w stanie stworzyć samodzielnie)

Don't be such a copycat! Do something yourself!

Nie bądź takim imitatorem! Zrób coś samemu!, My little son is a real copycat. You have to watch what what you're saying.
zawiany, zaprawiony, zalany, ululany, ubzdryngolony, urżnięty, nadziabany, napruty, uwalony, narąbany, nawalony, zapluty, nalany, wlany, zapity, zapijaczony, pijany

My better half screwed me over for being corky.

Moja połowica dała mi popalić za to, że byłem uwalony., When he's corked up, he's a little wiggy.
kupa śmiechu, beczka śmiechu, ubaw

This kid is a real corker.

Ten dzieciak to prawdziwa beczka śmiechu.
1. głupi dowcip/ kawał/ żart

That was a real corn, man!

To był naprawdę głupi kawał, facet!
2. bimber, samogon, księżycówka

Let me try some of your corn.

Daj mi spróbować trochę tego twojego bimbru.
2. głupi, durny, ograniczony, tępy, jełopowaty, idiotyczny, puknięty, stuknięty, trafiony, kopnięty; bezsensowny; nahalny, przesadzony

That was a cornball joke, man!

To był głupi dowcip, facet!, Look what you and your boneheaded actions did!
1. świński, wulgarny; rubaszny

That joke was too corny. There're kids in this room.

Ten dowcip był zbyt świński. W tym pokoju są dzieci.
2. łzawy, sentymentalny, płaczliwy

I don't like love stories. They are too corny.

Nie lubię melodramatów. One są zbyt łzawe.
1. pusta butelka (po alkoholu)

The room was filled with corpses after a party.

Po imprezie pokój był wypełniony pustymi butelkami.
przesada, bzdury, bajdy, pierdoły (łagodniejsze od bullshit)

That's just a lot of corral dust. Do you really think I'm gonna believe it?

To jest po prostu kupa bzdur. Czy ty naprawdę myślisz, że w to uwierzę?
bezkonkurencyjny, ekstra, doskonały, super, niezły, nielada (jaki), nie byle jaki, kosmiczny

That was a cosmic movie.

To był ekstra film.
lekarz (od) czubków, psychiatra; psychoanalityk

You're crazy! You should see a couch turkey.

Jesteś szalony! Powinieneś iść do psychiatry., Couch-doctors are for people like you.
dawać coś, produkować coś, wykładać coś, oddawać coś (najczęściej w odniesieniu do pieniędzy)

You'd better cough up the dough you owe or you're gonna have a real problem.

Lepiej wyłóż ten szmal, który wisisz, albo będziesz miał poważny problem.
drogówka, chłopcy radarowcy, smerfy z suszarką/ pistoletem (policja)

Yesterday I got caught by a county-mounty.

Zostałem wczoraj złapany przez drogówkę.
krowa (kobieta, najczęściej brzydka i gruba )

Move your ass faster when you cross the street, you cow!

Ruszaj szybciej swoją dupę kiedy przełazisz przez ulicę, ty krowo!
pirat drogowy

Yesterday, I was almost hit by that damn cowboy.

Wczoraj omal nie zostałem walnięty przez tego przeklętego pirata drogowego.
1. dowcip, żart, kawał (najczęściej robiony komuś)

He really knows how to make cracks. They always hit where a victim lives.

On naprawdę wie jak robić kawały. One zawsze uderzają w czuły punkt ofiary.
2. cios poniżej pasa, przytyk, złośliwość, docinek, uszczypliwa/ szydercza / ironiczna/ złośliwa uwaga, złośliwa aluzja, wycieczka osobista (uwaga nakierowana na czyjś czuły punkt)

That was a crack, buddy.

To była złośliwa uwaga, kolego., I don't wanna hear any more cracks like that last one.
3. próba, szansa

Let me have another crack.

Daj mi jeszcze jedną szansę.
4. za sztukę, za kawałek

These cars go for

5. załamać się (pod presją), nie wytrzymać, pęknąć, zacząć śpiewać/ gadać

We've gotta run. I got the news that Jack cracked last night.

Musimy uciekać. Dostałem wiadomość, że Janek pękł zeszłej nocy.
6. włamać się gdzieś

We almost cracked that shop.

Prawie włamaliśmy się do tego sklepu.
otworzyć książkę, wziąć się do nauki, przysiąść do nauki, zabrać się do nauki

I have an exam next week, so I have to crack a book.

W przyszłym tygodniu mam egzamin, więc muszę przysiąść do nauki.
otworzyć puszkę piwa

Cop a squat, man, and crack a tube.

Siadaj facet i otwórz sobie puszkę z piwem.
wspaniały, ekstra, super, niezły, nielada (jaki), nie byle jaki; doskonały, wspaniały

Jack is a crackerjack driver.

Janek jest wspaniałym kierowcą., He's a crackerjack dentist, but he's an ass too.
odbić butelkę, odkorkować butelkę (otworzyć butelkę z jakimkolwiek napojem alkoholowym)

Quit this chitchat and crack open a bottle.

Dajcie spokój z tą paplaniną i odbijcie butelkę.
dziwak; wariat, pomyleniec; fantasta, marzyciel (osoba z nierealnymi pomysłami); dowcipniś, żartowniś

Jake is a good man, but he's a crackpot too.

Kuba jest dobrym człowiekiem, ale jest on też dziwakiem.
rozśmieszyć kogoś, rozbawić kogoś, rozweselić

He always knows how to crack me up.

O zawsze wie jak mnie rozśmieszyć.
1. rozbić się, rozwalić się, mieć wypadek

Last year I cracked up. I still don't know how I stayed alive.

W zeszłym roku rozbiłem się. Do tej pory nie wiem w jaki sposób pozostałem przy życiu.
2. gruchnąć śmiechem, parsknąć śmiechem, zacząć się śmiać

Suddenly whole party cracked up and I was the only one who didn't know what was going on.

Nagle cała impreza gruchnęła śmiechem i tylko ja jedyny nie wiedziałem, o co chodziło.
wypadek, kraksa, karambol; katastrofa drogowa

I saw a terrible crack-up on the high-way.

Widziałem straszliwy wypadek na autostradzie.
wkuwać, kuć, ryć, zakuwać, siedzieć w książkach (po uszy) (uczyć się intensywnie przed egzaminem lub klasówką)

I have an exam tomorrow. I've gotta cram.

Jutro mam egzamin. Muszę wkuwać.
1. dziwak; wariat, pomyleniec; fantasta, marzyciel (osoba z nierealnymi pomysłami); dowcipniś, żartowniś (osoba nabierająca ludzi na jakieś zmyślone historie, jak np. dzwoniąca z fałszywą informacją o bombie itp., lub też składająca jakieś oferty od rzeczy, jak np. proponująca komuś kupno jego samoc

Some crank sent us threats.

Jakiś dowcipniś przysłał nam groźby., Don't worry about him. This crank and his crazy ideas won't hurt our company.
2. zmyślony, fałszywy, oszukańczy, nieprawdziwy

Yesterday I got a crank phone call. The guy on the phone said that he was the president of the USA .

Wczoraj miałem zwariowany telefon. Facet z drugiej strony powiedział, że jest prezydenten USA.
produkować coś (masowo, taśmowo), robić coś dużych ilościach (nagrywać piosenki, pisać książki itp.)

I can crank out 40. 000 of these baskets a week.

Jestem w stanie produkować 40.000 tych koszyków tygodniowo.
1. zapalić (np. samochód), włączyć coś

I can't crank my car up. It's too cold.

Nie mogę zapalić samochodu. Jest za zimno., Crank up the radio.
2. podkręcić coś (zrobić głośniej np. radio)

Crank up the radio. I can't hear anything.

Podkręć radio. Nic nie słyszę.
drażliwy, nerwowy, pobudzony, podminowany

Don't be so cranky.

Nie bądź taki drażliwy..
1. śmieci, śmieć

Take this crap out of my car.

Zabierz te śmieci z mojego samochodu., Put this crap to a garbage can.
2. gówno (dosł.)

This is your dog's crap so you clean it.

To jest gówno twego psa, więc ty to sprzątnij.
3. pierdolenie (bzdury)

That's just a crap. Do you really think I'm gonna believe it?

To jest po prostu pierdolenie. Czy ty naprawdę myślisz, że w to uwierzę?
4. wysrać się, odesrać się

Where's that comfort station? I have to crap.

Gdzie ten publiczny sracz? Muszę się załatwić.
sracz, wychodek, kibel, klop

I have to find a craphouse fast, or there's gonna be a problem.

Muszę szybko znaleźć wychodek, bo inaczej będzie kłopot.
1. unikać czegoś, uchylać się od czegoś, migać się od czegoś, wymigiwać się od czegoś, wywijać się od czegoś, wykręcać się od czegoś (np. pracy, odpowiedzialności itp.)

This guy always tries to crap out. Don't let him do it this time.

Ten facet zawsze stara się migać. Nie pozwól mu tym razem.
2. poddać się; stchórzyć, spietrać się, scykać się, narobić pod siebie (wycofać się ze strachu)

Just don't you crap out again at the last minute.

Tylko znowu nie stchórz w ostatniej chwili., Why did you crap out? That was a cakewalk.
2. samochwał, chwalipięta, bufon, fanfaron

I wouldn't believe him. He's a crapper.

Nie wierzyłbym mu. On jest chwalipiętą.
gówniany gliniarz (policjant, który patroluje toalety publiczne)

Being a crapper dick is the worst thing which can happen to a man on the force.

Bycie gównianym gliną jest najgorszą rzeczą, jaka może się przytrafić funkcjonariuszowi policji.
wszawy; wstrętny, obrzydliwy; kiepski

That was a crappy party.

To była wszawa impreza.
hazard; ryzyko

In business, there's no place for a crapshot.

W interesach nie ma miejsca na hazard.
701-750 z 5811
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (12)

Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję

Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?

Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję

meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...

Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę

Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.

Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane

fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej  w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy

meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)

Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd

co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa

Kocham