Slang angielski i wyrażenia potoczne

Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.

3001-3050 z 5811
nonsens, bzdury, pierdoły, bujdy na resorach, brednie

That's just a lot of nerts. Do you really think I'm gonna believe it?

To jest po prostu kupa bzdur. Czy ty naprawdę myślisz, że w to uwierzę?
1. wariat, szaleniec, pomyleniec; dziwak, oryginał; idiota

Our parliament is full of nuts. I hope that one day they're gonna end up in some laughing academy. I also hope that it ain't gonna happen too late for us citizens.

Nasz sejm jest pełen wariatów. Mam nadzieję, że pewnego dnia skończą w jakimś wariatkowie. Mam także nadzieję, że nie zdarzy się to zb
2. łep, pała, dynia, bania, czacha, makówa (głowa)

Get your nut out of here!

Zabieraj stąd swój łeb!
3. fan, zapaleniec, wariat, fanatyk (na jakimś punkcie)

My friend is a real computer nut.

Mój przyjaciel jest prawdziwym komputerowym zapaleńcem.
wariatkowo, dom wariatów (szpital dla psychicznie chorych)

You belong to a nuthatch, you asshole!

Powinni cię zamknąć w wariatkowie, ty dupku!
psychoanalityk

To tell the truth, these nutpicks need us more than we need them.

Tak prawdę powiedziawszy, to ci psychoanalitycy potrzebują nas bardziej niż my potrzebujemy ich.
szalony, zwariowany, głupi, durny, puknięty, stuknięty, trafiony, kopnięty

This whole idea is nuts.

Ten cały pomysł jest szalony.
podstawy; szczegóły, praktyka; przyziemne sprawy

If you wanna understand computers, you've gotta start with nuts and bolts.

Jeżeli chcesz zrozumieć komputery, musisz zacząć od podstaw., A successful manager never forgets about nuts and bolts.
Daj mi spokój!, Odczep się!, Spadaj!, Odchrzań się!, Odwal się!

Nuts to you! I ain't gonna help you this time.

Spadaj! Tym razem ci nie pomogę.
niemądry, głupiutki; roztrzepany

I haven't seen such a nutty person before.

Nie widziałem jeszcze takiej głupiutkiej osoby.
1. szalony, chory psychicznie, "nie tego", nienormalny (o czł. chorym psychicznie)

This boy is nutty as a fruitcake.

Ten chłopak jest chory psychicznie.
2. szalony, zwariowany, puknięty, stuknięty, trafiony, kopnięty

This project is nutty as a fruitcake.

To przedsięwzięcie jest szalone.
zwariować, oszaleć

Do you know that Jack is in a nut-hatch? Yes, he nutted up last year.

Wiesz, że Janek jest w wariatkowie? Tak, zwariował w zeszłym roku.
0.5 bajta, pół bajta

What's a nybble?

Co to jest pół bajta?
w porządku

Your brother is oak.

Twój brat jest w porządku., This beer is oaks.
monopoly, monopol (sklep z alkoholem)

Where's the nearest oasis?

Gdzie jest najbliższy monopol?
Western (rodzaj filmu)

I don't like oaters. They are too schematic.

Nie lubię Westernów. One są zbyt schematyczne.
nekrolog

I saw Jack's obit in a morning paper.

Widziałem nekrolog Janka w porannej gazecie.
1. (= overdose) przedawkowanie (leków, narkotyków)

O.D. can cause death.

Przedawkowanie może spowodować śmierć.
2. przedawkować (leki, narkotyki)

Be careful. Do not O.D!

These are very strong sleeping pills. Bądź ostrożny. Nie przedawkuj! To są bardzo mocne tabletki nasenne.
3. przedawkować, umrzeć z powodu przedawkowania (leków lub narkotyków)

Her brother O.D.ed yesterday.

Jej brat wczoraj przedawkował.
4. samobójca (także niedoszły, który przedawkował narkotyki lub leki), osoba, która przedawkowała (leki lub narkotyki)

Last week, we had three O.D.s in our hospital.

W zeszłym tygodniu mieliśmy w naszym szpitalu, trzy osoby, które przedawkowały narkotyki.
1. szajba, szajbus, oryginał

What was the moniker of that tank comander in "Kelly's heroes"? Wasn't it an oddball?

Jaka miał ksywkę ten dowódca czołgów w filmie "Złoto dla zuchwałych"? Czy to nie było szajbus? (dosłowne tłumaczenie: "Kelly's heroes", to: "Bohaterowie Kelly'ego", ale w Polsce film ten jest raczej zna
2. dziwny; osobliwy

Your boss is an oddball man.

Twój szef jest dziwnym człowiekiem.
2. dziwoląg (określenie osoby mającej nietypowe pod jakimś względem ciało np.:pokurcz, garbus, wielkolud, kurdupel itp)

Just look at this odd-bod! He looks like a woman with knockers on her back.

Tylko popatrz na tego garbusa! On wygląda jak kobieta z cyckami na plecach.
3. nietypowa sylwetka, dziwna sylwetka

Sometimes, my odd-bod gives me a headache. Especially when I try to buy a suit.

Czasami, moja nietypowa sylwetka przyprawia mnie o ból głowy. Szczególnie wtedy, kiedy próbuję kupić garnitur.
pewny, przewidywany, mający wszelkie szanse

Our hockey team is odds-on to win next Sunday.

Nasza drużyna hokejowa ma wszelkie szanse wygrać w przyszłą niedzielę. (Nasza drużyna hokejowa jest zespołem mającym wszelkie szanse wygrać w przyszłą niedzielę.), Our hockey team is an odds-on winner of the next match.
Co ty sobie myślisz!, Chyba żartujesz!, Nie mówisz poważnie!

Do you really want me to wash your socks? Of all the nerve!

Czy ty naprawdę chcesz, żebym uprał ci skarpetki? Chyba żartujesz!
1. sprzątnąć kogoś, załatwić kogoś, rozwalić kogoś, zabić kogoś, rozprawić się z kimś, usunąć kogoś, zamordować kogoś, zdjąć kogoś, skasować kogoś

I haven't seen him so off before.

Jeszcze go nie widziałem takiego zalanego.
2. usunąć kogoś, rozwalić kogoś, załatwić kogoś (zabić)

Do you really think you can off me just like that?

Czy ty naprawdę myślisz, że możesz mnie ot tak po prostu usunąć?
3. umrzeć, przekręcić się, kopnąć w kalendarz, odwinąć kitę, odwalić kitę, wykopyrtnąć

My grandpa offed right after his 90th birthday.

Mój dziadek umarł zaraz po swoich dziewięćdziesiątych urodzinach.
nieprawdziwy, błędny

A newshound embarrased a politician when he caught him off base.

Pismak zawstydził polityka, kiedy przyłapał go na kłamstwie. (... kiedy przyłapał go na nieprawdziwym stwierdzeniu.), This theory of yours is off base.
dziwny, niezwykły; niekonwencjonalny, nieszablonowy, oryginalny

That was an offbeat play.

To było nieszablonowe przedstawienie teatralne.
sprośny, nieprzyzwoity, obsceniczny

That joke of yours was off color.

Tamten twój dowcip był nieprzyzwoity.
szalony, zwariowany, puknięty, stuknięty, trafiony, kopnięty

What are you doing? Are you off your chump?

Co ty robisz? Jesteć szalony?, I must be off my chump but O.K. I'll do it.
1. szalony, zwariowany, puknięty, stuknięty, trafiony, kopnięty

What are you doing? Are you off your nut?

Co ty robisz? Jesteś szalony?
2. zawiany, zalany, zaprawiony (pijany)

I haven't seen him so off his nut before.

Jeszcze go nie widziałem takiego zalanego.
3. naćpany, na prochach (narkotyki)

I haven't seen him so off his nut before.

Jeszcze go nie widziałem takiego naćpanego.
szalony; głupi, kopnięty, stuknięty, trafiony, ograniczony, durny, tępy; nie po kolei w głowie

If you think you can go to the USA without an entry visa, you are off your rocker.

Jeżeli myślisz, że możesz pojechać do USA bez wizy wjazdowej, to masz nie po kolei w głowie.
niezagrożony, uratowany, bezpieczny, wyciągnięty z tarapatów, na prostej (w konstrukcji czasownikowej: wyciągnąć z tarapatów/ kłopotów/ kłopotliwej sytuacji, pomóc w biedzie)

Our company is off the hook at last.

Nasza firma wyszła w końcu na prostę., I'll get you off the hook this time.
(w konstrukcji czasownikowej: gonić w piętkę, podążać w złym kierunku, iść w niewłaściwym kierunku, podążać niewłaściwym tropem)

You are off the track.

Podążasz niewłaściwym tropem.
dziwny; nieprawdopodobny, absurdalny, niedorzeczny

This is the most off the wall theory I've ever heard of.

To jest najbardziej absurdalna teoria o jakiej kiedykolwiek słyszałem.
Tak?, Naprawdę?, Serio? (mówione z niedowierzaniem i odrobiną złości)

O, yeah! If you really want it, you can get it!

Tak? Jeśli naprawdę tego chcesz, to nie ma sprawy! (Jeśli naprawdę chcesz się bić, to nie ma sprawy!)
uczyć się całą noc/ do białego rana, kuć całą noc/ do białego rana, ryć całą noc/ do białego rana

Sorry, guys. No disco for me tonight. I have to oil it.

Wybaczcie chłopaki. Nie ma dzisiaj dla mnie dyskoteki. Muszę kuć do białego rana.
glina, gliniarz, pałkownik, pies, blacharz

What did that oink want?

Czego chciał tamten gliniarz?
(=orange juice) sok pomarańczowy

Is there any O.J. in the fridge?

Jest w lodówce jakiś sok pomarańczowy?
1. w porządku, nie ma sprawy, dobra

Do you wanna borrow my car? O.K.

Chcesz pożyczyć mój samochód? Dobra.
2. zadowalający, do przyjęcia, do zaakceptowania

Your offer is okay.

Twoja oferta jest do zaakceptowania.
3. zatwierdzić coś, zaaprobować coś

The board okayed your plan.

Rada nadzorcza zatwierdziła twój plan.
stara miłość, była ukochana, była sympatia

Jack is Joan's old flame.

Janek jest byłą sympatią Joanny.
3001-3050 z 5811
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (12)

Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję

Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?

Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję

meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...

Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę

Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.

Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane

fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej  w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy

meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)

Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd

co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa

Kocham