Hej, proszę o pomoc w tłumaczeniu tytułu pracy - Kontrola części klasy płyta będących elementami urządzeń górniczych.
Z góry dziękuję za pomoc :)
Górnictwo umiera, w przeciwieństwie do tego, co twie…
bo 'open' jest tutaj intransitive (nie ma dopełnienia)
'open' moze byc tez transitive (mieć dopełnienie) i wtedy moze tworzyć stronę bierną
różnica znaczeniowa jest bardzo mała
po…
Dziękuję za odpowiedź, natomiast zainteresowało mnie jeszcze ostatnie zdanie.
So that he would. Żeby mógł? Na chama można byłoby to przetłumaczyć "żeby mógłby" ;p
Co prawda wszystko zależ…
Tylko skąd wy bierzecie znaczenia takich zdań.
Tutaj kluczowe jest rozumienie. Musisz rozumieć te zdania bez tłumaczenia ich sobie w głowie na polski. Tak więc jeżeli dobrze rozumiesz, co jest desygn…
1 nie, that stop you working = które powstrzymują ( w tym kontekście 'odciągają') cię od pracy, mozna tez napisac 'that stop you from working'
trochę drewniane to tłumaczenie, bo n…
Too much background noise. I'm sure what ever he says, is not part of his agenda.
Never separate the subject from its object with a comma. :-)
But I agree. I just had a chance to listen to him b…
ja tyle słyszę: it's like you now ... an anonymous meeting
Wiem, że nie na temat, ale strasznie słaby ten Shaprio. Jak chcesz posłuchać kogoś naprawdę ciekawego, to polecam ci tego gościa (nie ł…
nie wiem, jakimi definicjami sie poslugujesz, dla mnie complement jest obowiazkowy, a adjunct nie
complement najlepiej pokazac na przykladzie czasownikow, np. 'that I exist' jest jednem z p…