Myślę, że tak, tylko dlaczego eat w
I like to eat
traktujemy jako czasownik intransitive a nie genuinely transitive with ellipsis of the direct object?
Czyli mielibyśmy klasyfikować czasowniki niepr…
Dziwna jest ta nieprzechodność biorąc pod uwagę, że prawie każdy czasownik można uznać za przechodni według:
We should in principle distinguish different types of omission of objects, though the dist…
A te użycie wydaje mi się inne:
His personality is hard to characterize.
Czy tutaj można uznać characterize za czasownik przechodni, bo:
His personality is hard to characterize. = It is hard to chara…
@Zielonosiwy
Czyli działałoby to na podobnej zasadzie jak reclassification w przypadku rzeczowników, np:
Do you want tea or coffee
Can I have a coffee?
Czyli w zależności od kontekstu można użyć czas…
Czy możecie mi wyjaśnić dlaczego po characterize w poniższym zdaniu nie ma dopełnienia skoro jest to transitive verb, proszę?
Adjectives that are restricted, or virtually restricted, to predicative p…
Dla mnie ta wymowa ma ogromne znaczenie ponieważ wynika z faux pas które kiedyś popełniłem, a o którym wspomniałem wcześniej. Do dziś nie udało mi się o tym zapomnieć ani tego wyprzeć :)…
Kwestionuję to, że /ʌ/ wymawia się jak polskie A.
To, że przywołujesz jakąś anegdotę oznacza dla mnie że zaczynasz być niegrzeczny, ale nie masz odwagi okazać tego bezpośrednio.…
To nie jest udziwnianie. Roznica pomiedzy A i /ʌ/ jest znaczaca i slychac ja wyraznie. Szybko sie dawno temu tego nauczylem gdy niechlujnie powiedzialem "can't".…
Wydaje mi się, że jest to zależne od zbyt wielu czynników (takich jak poziom znajomości języka, predyspozycja, 'language exposure' przed oraz w trakcie pobytu, motywacja, środowisko) by poda…