Profil użytkownika labtes - wpisy na forum

1231-1260 z 1529
Tak bardzo chciałbym by o tym wiedział, ułatwiłoby mi to życie :) Po zastanowieniu doszedłem do wniosku, przyjmując że autorowi chodziło o liczbę mnogą 'formationS', że możliwe i poprawne będą te dwa zdania: 1. Consider a linguistic phenomenon, known as “discontiguous word formationS,” which involves sequences formed using the prefix “anti,” such as “antimissile missile,” or “anti-antimissile missile missile,” and so on. Wersja z przecinkiem (po 'phenomenon') i dostosowanie czasownika do 'ph…
Ale dlaczego to ma jakiegolwiek znaczenie skoro podmiotem(?) jest: Consider a linguistic phenomenon known as “discontiguous word formation,” which involve ... Jeśli nie podmiotem, to chodzi mi o to, że forma czasownika powinna być dostosowana do phenomenon. Prawda?…
Z tego co zauważam, to często myli ich język mówiony, w tym przypadku, trudność wymowy 'podwójnej' litery 's', tj. involveS Sequences. Wątpił jednak w swoją rację gdy zmieniałem słowo 'sequence' na inne, nie zaczynające się od spółgłoski o podobnym brzmieniu (nie wiem jak je nazywacie) :) Później chyba za bardzo skomplikowałem sprawę bo zacząłem się doszukiwać czegoś w wyrażeniu “discontiguous word formation" i 'consider', ale przecież to nie mogło mieć wpływu. Rzadko kiedy upieram się przy swoi…
Tak, wlaśnie to był główny powód dla którego go pytałem i nad czym debatowaliśmy.…
Bardzo proszę o pomoc. Mamy tekst: But the researchers think certain parts of human language actually reveal finite-state operations that may be linked to our ancestral past. Consider a linguistic phenomenon known as “discontiguous word formation,” which involve sequences formed using the prefix “anti,” such as “antimissile missile,” or “anti-antimissile missile missile,” and so on. Native speaker potwierdza poprawność zdania. Dlaczego nie użyto 'involveS'?…
https://en.wikipedia.org/wiki/Climate_of_the_United_Kingdom…
No nie wytrzymam. Istnieje! Nazywa się Clark Kent, mieszka w Ameryce, jest dziennikarzem i ma fajna dziewczynę. Nawet filmy zostały o nim nakręcone. Sprawdź w Google jeśli nie wierzysz :)…
A Superman?…
To z pewnego blogu, na ktorym autor prowadzil pozwalal sobie na odwazne hipotezy :). Mimo wszystko ciekawe. No wlasnie mecze sie ze stylistyka i kolokacjami. te ostatnie zdanie w ogole mi sie nie podoba i bylbym wdzieczny za podpowiedz jak do niego inaczej podejsc. 'prepares' zamieniam na 'undertakes efforts for a'…
Bardzo prosze o wszelkie uwagi. Nadeszły wreszcie te wspaniałe czasy. Człowiek ostatecznie pokonał swe niesprawiedliwe biologiczne ograniczenia i może żyć wiecznie. Ponieważ prawie nikt już nie umiera, następuje globalna eksplozja demograficzna i ekspotencjalny wzrost liczebności gatunku ludzkiego. Z 15 miliardów robi się 50 miliardów. Zaczyna poważnie brakować pożywienia oraz pitnej wody. Na szczęście jednak jest rozwiązanie. Połączona koalicja kosmiczna od 200 lat rozbudowuje samowystarczalną…
Pierwsza wersja byla najlepsza tylko z jednym bledem w 2.…
https://www.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/241754…
Tutaj jest blad: - He cames here often.…
(ideal substitute for a tureen among other things) Ale nie 'dobrze' :) Ok, nie mecze, bede wdzieczny za wskazanie, ktora z tych wersji bedzie brzmiala najlepiej: creative cooking enthusiasts creative enthusiasts of cooking creative cooking lovers nie posune sie do uzycia 'devotees' :)…
Dziekuje. Czy tak moze byc? This three-piece multifunctional dish (ideal substitute for i.a. a tureen) has been designed with creative cooking enthusiasts in mind who will find the best use of the dish by themselves. No tak, manufactureR! :)…
Bardzo prosze o pomoc. Naczynie trzyczęściowe, wielofunkcyjne (doskonale zastępujące m.in. wazę). Zaprojektowane z myślą o ludziach kreatywnych w kuchni, którzy sami znajdą najlepsze zastosowania dla tego przedmiotu. Kolorystyka tekstylnego elementu nawiązuje do tradycyjnych zdobień porcelany (kolor biały i niebieski, złoto, kwiaty akcent nowoczesny: intensywny róż). Zaletą dla producenta jest pozbawienie naczynia ceramicznych uchwytów, możliwość sezonowej zmiany tekstyliów, oraz niejednoznacz…
Dzięki Bogu :)…
Dziekuje!…
Bardzo dziekuję za kolejną pomoc, terri :) 1. 'objectification' - wydaje mi się, że słowo to występuje w literaturze nauk społecznych i jest używane w sensie uprzedmiotowiania kobiet: http://en.wikipedia.org/wiki/Sexual_objectification 2. general attitudes and social expectations - wytłuszczone przymiotniki powinny precyzować, że mowa o oczekiwaniach i postawach spoleczeństwa. Czy lepiej jednak będzie jeśli dodam '...expectation of/among members of society'? 3. 'lasts' zamieniam na 'continues'. …
Uprzejmie prosze o sprawdzenie i krytyke. Tym razem znalazlem ciekawszy temat :) Wskutek medialnego uprzedmiotowienia i seksualizacji, ogólne postawy i oczekiwania społeczne odnośnie płci i seksualności mogą się zmieniać w niekorzystny sposób. Jeśli zjawisko seksualizacji dziewcząt będzie nadal trwało albo nasili się, mogą się też utrzymać lub pogłębić pewne poważne problemy społeczne (takie jak przemoc w stosunku do dziewcząt i kobiet, wykorzystywanie seksualne, różne formy pornografii i prost…
Bardzo dziekuje! 1. The European Union :) 2. 'admonishes' zamieniam na 'reprimands' 3. deficits, recovery, plans - dziekuje 4. >> to nie daje tego samego znaczenia co jest w jez. polskim uznalem, ze roznica nie bedzie wielka i pozwolilem sobie na dorbna zmiane :) 5. 'are occurring' zamieniam na 'occur' 6. 'strictness' - nie mam pojecia jak przetlumaczyc 'kryterium zbieznosci', nie siedze w tym temacie, dlatego odszedlem od proby dokladnego tlumaczenia. Zamieniam na 'rigour'.…
Uprzejmie proszę o wskazanie błędów i niepoprawnego stylu. Unia Europejska bez przerwy karci państwa, które nie uważają, że ich priorytetem jest redukcja deficytu budżetowego nawet wtedy, gdy szybuje krzywa bezrobocia. Ponieważ na ogół państwa te ulegają nie każąc się prosić, UE czym prędzej narzuca im programy naprawcze z celami określonymi liczbowo z dokładnością do jednej dziesiątej i z terminami realizacji. Gdy natomiast coraz więcej pacjentów europejskich musi rezygnować z leczenia, gdyż n…
Adapt - to fit or to suit to something; - it distinctively implies modification to meet new conditions, frequently with the added suggestion of pliability or readiness; - to change something in order to make it suitable for a new use or situation. Adjust - to bring into as close and exact correspondence or harmony as exists between the parts of a mechanism; - in contrast with adapt, it suggests less of flexibility or tact in the agent and more and more of ingenuity or calculation <he must di…
belieFS :)…
@juliajulia979 A ja bardzo proszę o esej na temat neutrino z bibliografią i wykresami. Prosze o szybką pomoc. Z góry dziękuję za Twój wpis! :D…
Jeszcze raz dziękuję.…
Bardzo dziekuje terri. 1. conducting 'much' research - czy lepiej bedzie brzmialo jesli uzyje np. 'a good deal of[i/]'? Wydaje mi sie, ze 'much' jest poprawnie gramatyczne, ale bardzo czesto spotykam sie z tym, ze dla native speakerow nie brzmi poprawnie. Czy moge prosic Was o komentarz? 2. based on one of his tests, (tu brak 2 slowa) named the Lucifer Effect - zmienilbym to zdanie na: once propounded the Lucifer Effect theory, based on one of his tests 3. etc. - szukajac odpowiednika 'itd. z…
Przekonales mnie :)…
Czy nie ma byc tutaj 'cloudS' i innej formy czasownika?…
Bardzo prosze o wskazanie bledow. Znakomity psycholog amerykański Philip Zimbardo, znany z wielu eksperymentów i tez dotyczących zachowań człowieka (zwłaszcza w ekstremalnych warunkach) ukuł onegdaj — na kanwie jednego ze swych testów - teorię nazywaną efektem Lucyfera. Otóż Lucyfer, jako ukochany anioł Boga (dosłownie słowo lucyfer oznacza ten, który niesie światło) został za karę, za bunt, za sprzeciw przeciwko Absolutowi strącony do otchłani piekielnych. Nota bene w tym wypadku widzimy właśn…
1231-1260 z 1529