Profil użytkownika labtes - wpisy na forum

1231-1260 z 1512
Dziekuje!…
Bardzo dziekuję za kolejną pomoc, terri :) 1. 'objectification' - wydaje mi się, że słowo to występuje w literaturze nauk społecznych i jest używane w sensie uprzedmiotowiania kobiet: http://en.wikipedia.org/wiki/Sexual_objectification 2. general attitudes and social expectations - wytłuszczone przymiotniki powinny precyzować, że mowa o oczekiwaniach i postawach spoleczeństwa. Czy lepiej jednak będzie jeśli dodam '...expectation of/among members of society'? 3. 'lasts' zamieniam na 'continues'. …
Uprzejmie prosze o sprawdzenie i krytyke. Tym razem znalazlem ciekawszy temat :) Wskutek medialnego uprzedmiotowienia i seksualizacji, ogólne postawy i oczekiwania społeczne odnośnie płci i seksualności mogą się zmieniać w niekorzystny sposób. Jeśli zjawisko seksualizacji dziewcząt będzie nadal trwało albo nasili się, mogą się też utrzymać lub pogłębić pewne poważne problemy społeczne (takie jak przemoc w stosunku do dziewcząt i kobiet, wykorzystywanie seksualne, różne formy pornografii i prost…
Bardzo dziekuje! 1. The European Union :) 2. 'admonishes' zamieniam na 'reprimands' 3. deficits, recovery, plans - dziekuje 4. >> to nie daje tego samego znaczenia co jest w jez. polskim uznalem, ze roznica nie bedzie wielka i pozwolilem sobie na dorbna zmiane :) 5. 'are occurring' zamieniam na 'occur' 6. 'strictness' - nie mam pojecia jak przetlumaczyc 'kryterium zbieznosci', nie siedze w tym temacie, dlatego odszedlem od proby dokladnego tlumaczenia. Zamieniam na 'rigour'.…
Uprzejmie proszę o wskazanie błędów i niepoprawnego stylu. Unia Europejska bez przerwy karci państwa, które nie uważają, że ich priorytetem jest redukcja deficytu budżetowego nawet wtedy, gdy szybuje krzywa bezrobocia. Ponieważ na ogół państwa te ulegają nie każąc się prosić, UE czym prędzej narzuca im programy naprawcze z celami określonymi liczbowo z dokładnością do jednej dziesiątej i z terminami realizacji. Gdy natomiast coraz więcej pacjentów europejskich musi rezygnować z leczenia, gdyż n…
Adapt - to fit or to suit to something; - it distinctively implies modification to meet new conditions, frequently with the added suggestion of pliability or readiness; - to change something in order to make it suitable for a new use or situation. Adjust - to bring into as close and exact correspondence or harmony as exists between the parts of a mechanism; - in contrast with adapt, it suggests less of flexibility or tact in the agent and more and more of ingenuity or calculation <he must di…
belieFS :)…
@juliajulia979 A ja bardzo proszę o esej na temat neutrino z bibliografią i wykresami. Prosze o szybką pomoc. Z góry dziękuję za Twój wpis! :D…
Jeszcze raz dziękuję.…
Bardzo dziekuje terri. 1. conducting 'much' research - czy lepiej bedzie brzmialo jesli uzyje np. 'a good deal of[i/]'? Wydaje mi sie, ze 'much' jest poprawnie gramatyczne, ale bardzo czesto spotykam sie z tym, ze dla native speakerow nie brzmi poprawnie. Czy moge prosic Was o komentarz? 2. based on one of his tests, (tu brak 2 slowa) named the Lucifer Effect - zmienilbym to zdanie na: once propounded the Lucifer Effect theory, based on one of his tests 3. etc. - szukajac odpowiednika 'itd. z…
Przekonales mnie :)…
Czy nie ma byc tutaj 'cloudS' i innej formy czasownika?…
Bardzo prosze o wskazanie bledow. Znakomity psycholog amerykański Philip Zimbardo, znany z wielu eksperymentów i tez dotyczących zachowań człowieka (zwłaszcza w ekstremalnych warunkach) ukuł onegdaj — na kanwie jednego ze swych testów - teorię nazywaną efektem Lucyfera. Otóż Lucyfer, jako ukochany anioł Boga (dosłownie słowo lucyfer oznacza ten, który niesie światło) został za karę, za bunt, za sprzeciw przeciwko Absolutowi strącony do otchłani piekielnych. Nota bene w tym wypadku widzimy właśn…
Ok, teraz wszystko jasne, rozumiem. I jeszcze te dodawanie niepotrzebnych słów :) Bardzo dziekuję!…
Dziękuję za bardzo cenne uwagi. Jedno tłumaczenie a tyle można się nauczyć :) 1. Mam teraz problem z przerobieniem tego zdania 2. Nadto, czy jest jakiś ambitny synonim słowa 'anyway' czy też trzeba przerobić całe zdanie? Chyba, że nie brzmi on tutaj zbyt potocznie. Endogenous depression is considered not to be a consequence of a specific life episode although that may be disproved with advances in medicine. The endogenous depression is caused by an unspecified brain dysfunction, particularly …
fui eu grzecznie i z uśmiechem! przedstawił Ci warunek pomocy i zachęcił Cię do pracy.…
Uprzejmie proszę o zaznaczenie błędów oraz tych fragmentów, które są 'stilted' (chyba, że wszystko takie jest). :) W tym tłumaczeniu nie chodziło mi o jak najdokładniejsze przetłumaczenie treści, lecz o to by to w miarę dobrze brzmiało. Wybaczcie proszę, że nie wybrałem czegoś weselszego. Depresja endogenna, uważa się, że nie jest następstwem żadnego konkretnego wydarzenia życiowego (choć rozwój medycyny być może zada kiedyś temu twierdzeniu kłam). Depresja endogenna wywoływana jest przez bliż…
2 - przecież miałaś dobrze :) 3 - causative have: https://www.ang.pl/gramatyka/czesci_mowy/czasowniki_verbs/causative_have…
Obawiam sie, ze nie zrozumiales. W drugim punkcie nie ma nic na temat obowiazku. Jest za to w pierwszym i jesli tak bardzo roznimy sie w tej podstawowej kwestii to nie widze zadnych szans by z tej dyskusji cokolwiek wyniklo.…
I podaj kontekst :)…
1. Kazdy z nas ma imie i nazwisko i chociaz nie wszyscy musimy je ujawniac byle komu, to obowiazkiem reprezentanta/pracownika firmy jest przedstawienie tych personalii. @Kaktus12, jesli nie zgadzasz sie z tym punktem to dalsza dyskusja nie ma sensu. 2. Kazda firma/instytucja powinna zadbac o to by jej pracownicy budzili zaufanie i byli wiarygodni. Dlatego tez, w dobie internetu coraz czesciej na stronach internetowych firm/instytucji mozna znalezc liste pracownikow (imie, nazwisko, stanowisko),…
A kto by chcial by jego nazwisko bylo kojarzone z ta firma :)…
A ja sie czasami dziwie jak ludzie daja sie latwo oszukac :)…
Dziekuje.…
To dopiero sposob na latwe zycie: Wymagaj i oczekuj, w razie niespelnienia obwin nie jedna osobe czy dwie, ale caly narod, a najlepiej swiat. Wyjedz prosze do tych upragnionych miejsc, gdzie ludzie sa pelni milosci, zyczliwosci i checi niesienia pomocy, ale miej natomiast wystarczajaco duzo przyzwoitosci by nie bluzgac na Polakow.…
@mg Wyczytalem i nauczylem sie :), ze 'between' uzywa sie gdy mowa o dwoch obiektach. Czy moglbys prosze wyjasnic dlaczego tutaj jest to uzycie poprawne, i dlaczego 'among' nie jest?…
:)…
Może ta strona Cię zainteresuje: http://www.dcielts.com/…
Academic czy general? :)…
1231-1260 z 1512