Profil użytkownika terri - wpisy na forum

a twoje podpowiedzi?…
Ja miałem kumpla, który jako dziecko pojechał do USA. W sumie bez akcentu mówił i po polsku i angielsku. Czasami się da. Tak, tylko wiele ludzi jeszcze nie pojmuje co slowo 'czasami' znaczy.…
Nie uwierzę w to, żeby na 'google' nic nie było na ten temat. Czy naprawdę jesteś az tak leniwy, ze nawet Ci to sprawia trudności? Nie mam czasu bawic się szukac czegos, co jest dostępne pu…
Today teenagers start their music or 'actor' (zle slowo) career 'in' (zle slowo ale brak 2 inne słowa) earlier and earlier age. 'It' (dla mnie, lepiej 'this') …
I wonder, if I can ask you for help in 'choosing the new skate' (tego nie rozumiem) and costume for the next competition?…
West 'Irland' (sprawdz) 0680 Dear Emma(!) Dlaczego na nia krzyczysz od pierwszego słowa, co ona Ci zrobila ze krzyczysz?) This week I 'was on a' (kalka z polskiego - napisz to po…
X: Yes, I would like a mushroom soup and spaghetti. Y: Would you 'take' (generalnie mówimy 'like') anything to drink? Y: Good. Food 'will be for the moment' (to nie jest…
Zdanie jest zrozumiale - często wymawiane w Irish English, ale dla nativa zrozumiale.…
tak…
czy kierownik zmiany to jest change manager czy shift manager ? shift - bo tutaj 'zmiany' to sa 'shifts'…
>>>>>Tekst pochodzi ze stron Ministerstwa Sprawiedliwości, więc powinien być jak najbardziej poprawny. Juz minelo pare miesiecy, jak ktos mnie tak rozbawil :-)…
I wrote to you on 7 December (ktorego roku) and 11 January (ktorego roku) and I 'asked about' (nie, to nie jest profesionalnie, tutaj REQUESTED PAYMENT FOR 'a' (od kiedy dajemy &…
Ludzie, prosze nie tlumaczyc slowa w slowa z jez. polskiego... Powinno byc: We had ALSO scheduled some interviews and hope THAT we could 'use' COUNT ON your help again.…
Equality of men and women 'of rights' (tego tutaj nie rozumiem) (brak 2 slowa) 'infuelnce' (blad ortog - dlaczego to robisz? myslisz, ze to daje mi jakas przyjemnosc poprawiac tak…
Equality of men and women 'of rights' (tego tutaj nie rozumiem) (brak 2 slowa) 'infuelnce' (blad ortog - dlaczego to robisz? myslisz, ze to daje mi jakas przyjemnosc poprawiac tak…
I think PRZEDIMEK typical polish family is very small.PRZEDIMEK typical family consinst of one or two childrens most likely one girl and one boy or their parents. The head of the family is the father …
In recent years, there has been a large increase in the number of people who say that the local shops are the best place to do 'the' (wg mnie niepotr) shopping. First of all, 'little&#…
jez. ang. rozni sie od jez. polskiego, i nie mozemy tlumaczyc slowo w slowo. Co powiesz na 'How old are you'? (jak stary ty jestes?) ktore znaczy 'Ile masz lat?' (how many years d…
Witam, Dlaczego zapytamy What does the time bank open? polskim znaczeniu ''o której bank jest otwarty? '' jest słowo być czyli TO BE czyli powinno być użyte słowo IS czyli '…
>>>>>>Akcent można trenować, ale uzyskanie 100 procentowej wymowy Anglika czy Amerykanina jest prawie niemożliwe Dobrze, dobrze, a ten twoj Anglik mieszka w …
mamy prace ropbic za Ciebie? Czy nie lepiej byloby miec 2 ksiazki, w ktorych inaczej przedstawiaja tych gangsterow' Nie wiem, czy mialas na mysli 'portraits' (znaczy wiecej jak jedne) …
jeszcze sobie przypomnialam niekiedy w jezyku prawbym mamy pojecie 'null and void' kiedy chodzi o contract/umowe...to znaczy, ze nigdy nie mial miejsca istniec i ze nie istnieje w swietle pr…
void notice/void manner/ void cos tam - to znaczy, ze jest nie zgodne z istniejacymi zasadami/ z poleceniem/ tak jak powinnienen....bo prostu niezgodne, niewazne...(musi byc takie slowo w polskim, ale…
As 'a' (to slowo jest tutaj niepotr i myli cale zdanie) proof to which he gave credence WERE the official records such as: his will, christening (certificate), marriage (certificate) and �…
hard-call, w tym zdaniu wg mnie znaczy ...twarda sprawa reszta zdania ok…
Można jakoś ładniej ułożyć to drugie zdanie? Ja miałam w nim na myśli, że ludzie, którzy są tak nauczeni od małego to im to nie przeszkadza, ale mi tak. Ale to pewnie zrozumiałe ;-) nie, nie jest zroz…
po pierwsze, w tym zdaniu brakowalo 'that'.... drugie ang a polski to dwie rozne bajki. Nie mozemy sobie tlumaczyc niczego w ten sposob w ktory chcesz, tylko sie uczyc - reszta sama przyjdzi…
Speaker's Corner in London, is widely known as a place where people can come and publicly share their views (tutaj dałabym przecinek, bo też mówisz o czyms innym) but it's not the only way …
może tak być, ale cale zdanie da nam więcej szansy na prawidłowe tłumaczenie. Chyba to jest 'rocket science' :-)…