Jak po angielsku mówić o pieniądzach - część 1
Finanse dla początkujących i nie tylko, czyli money makes the world go round
Przedstawiamy bohatera naszego najnowszego artykułu:
Jaki jest Wasz stosunek do pieniędzy? Szastacie nimi na prawo i lewo, czy raczej odkładacie grosz do grosza na czarną godzinę? Pomyślcie chwilę nad odpowiedziami, a my tymczasem zadamy kolejne pytanie:
co można zrobić z pieniędzmi?
Miłośnikom rozmaitych loterii na pewno wystarczyłby milion, żeby wiedzieli, co z nim zrobić, prawda? My jednak nie zamierzamy uprawiać doradztwa finansowego. Chcemy po prostu zaprezentować angielskie czasowniki, których znajomość przyda się w kontekście pieniędzy. Słownictwo jak zwykle grupujemy według własnego widzimisię. ;)
Spójrzmy najpierw na różne – nie zawsze legalne – źródła pieniędzy:
| playearn | zarobić (zacnie) | 
| playwin | wygrać (pomyślnie) | 
| playinherit | odziedziczyć (fartownie, ale smutno – ktoś musiał umrzeć) | 
| playsteal | ukraść (niemoralnie) | 
Spójrzcie na przykładowe zdania, w których użyto tych czasowników:
| playAsking people how much they earn is bad manners. | Pytanie ludzi o to, ile zarabiają, jest w złym tonie. | 
| playJack won €50 in a lottery. | Jack wygrał na loterii 50 euro. | 
| playI'll probably inherit a small fortune after my grandfather's death. | Prawdopodobnie odziedziczę po dziadku małą fortunę. | 
| playSomeone's stolen my credit card! | Ktoś mi ukradł kartę kredytową! | 
Innym sposobem na zdobycie pieniędzy jest pożyczenie ich:
| playborrow | pożyczyć | 
Przykład:
| playCould I borrow fifty quid from you until next week? | Mógłbym od ciebie pożyczyć pięćdziesiąt funtów do przyszłego tygodnia? | 
O różnicy między pożyczaniem a... pożyczaniem, czyli czasownikach borrow i lend przeczytacie w jednym z wcześniejszych artykułów.
Mówiąc o pożyczaniu, trzeba wspomnieć kolejne czasowniki:
| playowe | być dłużnym, być winnym | 
| playYou still owe me ten pounds, remember? | |
| playrepay playpay back  | 
			zwrócić, spłacić | 
| playI'll pay it back next week, ok? | |
| playsettle | uregulować (np. rachunek, dług) | 
| playI never forget to settle my debts. | 
jak mieć więcej pieniędzy?
Kto nie marnuje, temu nie brakuje – to jest motto tej części artykułu. Wersja angielska:
| playWaste not, want not. | 
Czasownikiem, którego często używamy w odniesieniu do czyjegoś stosunku do pieniędzy jest:
| playwaste | marnować | 
Podobną postawę wyraża także idiom, który wywoła być może natychmiastowe wyrzuty sumienia:
| playthrow money down the drain | wyrzucać pieniądze w błoto | 
Prawda, że bardziej obrazowy? Zwizualizowanie sobie tych banknotów spadających do studzienki kanalizacyjnej (w angielskiej wersji: drain) może podziała na niektórych terapeutycznie?
Prawdopodobnie większość z nas – czy mamy tendencję do marnotrawstwa czy nie – chciałaby, żeby było nas stać na wiele rzeczy.
| playafford | móc sobie pozwolić na coś | 
Jeśli nie mamy szans na podwyżkę, a wygrana na loterii także pozostaje w sferze marzeń, co nam pozostaje? Spójrzcie na nasze propozycje (językowe, nie biznesowe!):
| playsave | oszczędzać | 
| playI'm trying to save money for a trip abroad. | |
| playput aside | odłożyć | 
| playI've managed to put aside $120 in six months. | |
| playdeposit | wpłacić na konto | 
| playI'd better deposit this money into my account before I'm tempted to spend it. | |
| playinvest | inwestować | 
| playHe invested quite a lot of money in some old books. | |
| playsell | sprzedawać | 
| playHe hopes to sell them at a profit. | 
A także, znacznie mniej chwalebnie (i zdecydowanie nie polecamy!):
| playcon | naciągnąć na coś; wyłudzić | 
| playThe man somehow conned £10 out of me. | |
| playrip off | orżnąć | 
| playThe taxi driver ripped us off! | |
| playcounterfeit | fałszować | 
| playThe police have traced a gang suspected of counterfeiting money. | 
Kiedy już zdobędziemy trochę grosza, możemy usiąść w fotelu przy kominku i spokojnie to wszystko policzyć:
| playcount | liczyć | 
| playcalculate | obliczać, kalkulować | 
wydawanie pieniędzy w angielskich czasownikach
Zasoby przeliczone? Poraz zadać sobie pytanie: Co ja z tym wszystkim zrobię?
dla każdego
| playspend | wydać | 
| playYou're spending too much on cigarettes. | |
| playbuy | kupić | 
| playI've bought you something nice. Look! | |
| playpay | zapłacić | 
| playHow much did you pay for these shoes? | 
dla filantropów
| playtip | dać napiwek | 
| playI never tip waiters. | |
| playsubsidise | dotować | 
| playAre private schools subsidised by the government? | |
| playbail somebody out | wpłacić kaucję, grzywnę za kogoś | 
| playWe must do all we can to bail Dan out from jail. | |
| playfund | ufundować, sfinansować | 
| playThe company is funding my language course. | |
| playfinance | sfinansować, opłacać | 
| playMy grandparents have offered to finance my stay at university. | 
dla ryzykantów
| playbet | obstawić, założyć się | 
| playI bet you £10 that you won't get that job. | 
a fe!
| playbribe | wręczyć łapówkę, przekupić | 
| playThey bribed the receptionist to let them use the swimming pool. | 
jak rozpoznać bogacza?
Zapewne sposobów na rozpoznanie, czy ktoś – jak to się potocznie mówi – „jest przy forsie”, jest co najmniej kilka. Nas interesuje stosunek do pieniędzy i wynikające z niego zachowanie, a konkretnie angielskie słownictwo, które je odzwierciedla. Kolejność wyrażeń nie musi być chronologiczna. ;)
| playstrike it rich | nagle się wzbogacić | 
| playWhen their products caught on in America, they struck it rich. | |
| playbe rolling in it | mieć forsy jak lodu, tarzać się w forsie | 
| playThe Johnsons have bought another car. They must be rolling in it! | |
| playthrow money around | szastać pieniędzmi | 
| playI'd stop throwing money around like that if I were you. | |
| playspend like there's no tomorrow | wydawać pieniądze lekką ręką, szastać pieniędzmi | 
| playJessica took me shopping the other day and I was shocked to see her spending money like there's no tomorrow. | |
| playsplash out | zaszaleć, wydać rozrzutnie | 
| playShe splashed out all her salary on clothes and accessories. | |
| playsquander | roztrwonić | 
| playHe squandered his fortune in casinos. | 
I potem nowa strategia, czyli look after the pennies, and the pounds will look after themselves:
| playeconomise | oszczędzać | 
| playMike's trying to economise on everything. | |
| playsquirrel (money) away | odłożyć, zachomikować | 
| playI've never learnt to squirrel money away. I've always spent all I had. | |
| playsave money for a rainy day save for a rainy day  | 
			zachować pieniądze na czarną godzinę; oszczędzać na czarną godzinę  | 
		
| playI'm not spending much these days. I'm saving as much as I can for a rainy day. | |
| playbuild up a nest egg | odłożyć buforek (sumkę na czarną godzinę) | 
| playI'm not worried about my future. I've managed to build up a nest egg over the years. | 
Wielu z nas tęskni teraz za podróżami. Bylibyśmy chyba w stanie zaakceptować nawet najbardziej irytujące sytuacje, które przydarzają się za granicą, prawda? Przyznajcie się, że chętnie usłyszelibyście znowu:
| playChange money? | 
Zanim jednak będzie potrzeba wymiany waluty, niektórzy korzystają z możliwości przedpłaty, która nie tylko gwarantuje nam miejsce w wymarzonym hotelu w wybranym – na razie jeszcze odległym – terminie, ale także wspomaga finansowo biznes, który w obecnej sytuacji ledwie wiąże koniec z końcem.
| playprepay | przedpłacić | 
Zostawiamy Was w tym stanie rozmarzenia.... Do następnego!








