Jak po angielsku rozmawiać przez telefon
Rozmowa kontrolowana, czyli bierzemy byka za rogi
Rozmowy telefoniczne w języku obcym, który znamy lepiej lub gorzej, często są źródłem stresu. Zamęczamy się obawami, pytaniami i wątpliwościami. Czy zrozumiem, co do mnie mówią? Czy z drugiej strony łącza zrozumieją mnie? Czy dobrze odpowiem i skutecznie załatwię sprawę? Czy nie popełnię gafy?
Najchętniej wszystko ustalałoby się pocztą elektroniczną, która daje czas na zastanowienie, umożliwia konsultację ze słownikiem, a w ostateczności nawet przetłumaczenie większych fragmentów tekstu w translatorze i wklejenie ich do okienka wiadomości. Bywają jednak sytuacje, kiedy trzeba coś załatwić szybko, od ręki. Nawet jeśli sami nie preferujemy telefonicznej formy kontaktu, partner z zagranicznej firmy może dokonać wyboru za nas i postawić nas przed faktem dokonanym. Odbieramy więc telefon, a tam... mniej lub bardziej zrozumiały bełkot (przynajmniej takie jest nasze wrażenie), na który trzeba jakoś zareagować.
phonephone
dzwonić, telefonować
dialdial
wybierać numer telefonu
W oswojeniu lęku przed rozmową telefoniczną w języku obcym na pewno pomoże znajomość wyrażeń charakterystycznych dla tej formy kontaktu. Zapraszamy do przeglądu poszczególnych etapów rozmowy, właśnie pod tym kątem.
rozmowa telefoniczna po angielsku — początek
Co powiedzieć, gdy ktoś odbierze nasz telefon:
Can I speak to..., please? | Czy mogę rozmawiać z...? |
Is that...? | Czy to...? |
Could you put me through to..., please? | Czy mogłaby pani/mógłby pan przełączyć mnie do...? |
I'd like to speak to..., please. | Chciałbym/chciałabym rozmawiać z.... |
It's Adam here. | Przy telefonie Adam. |
Extension 123, please. | Poproszę wewnętrzny 123. |
Co powiedzieć, gdy to my odbierzemy telefon:
callcall
dzwonić, telefonować
Speaking. | Przy telefonie. |
Who's calling, please? | Kto dzwoni? |
May I ask who's calling, please? | Czy mogę zapytać, kto dzwoni? |
Could you give me your name, please? | Czy może się pan/-i przedstawić? |
Which company are you calling from? | Z jakiej firmy pan/-i dzwoni? |
May I ask what it's about? | Czy mogę zapytać, o co chodzi? |
I'm afraid the line is busy. | Niestety linia jest zajęta. |
Do you want to hold? | Czy chce pan/-i poczekać? |
Is this urgent? | Czy to pilna sprawa? |
Would you like to call back later? | Czy chciał(a)by pan/-i zadzwonić ponownie później? |
przełączanie rozmowy
callcall
telefon (rozmowa telefoniczna)
extensionextension
numer wewnętrzny
Kiedy osoba, która odbiera telefon, nie jest docelową adresatką lub docelowym adresatem:
One moment, please. | Chwileczkę. |
Hold on, please. Hold the line, please. |
Proszę chwilę poczekać. |
(I'm) putting you through. | Łączę panią/pana. |
I'll put you through to... | Przełączę panią/pana do... |
Could you give me the number for her/his direct line? | Czy mogłaby pani /mógłby pan podać mi jej/jego bezpośredni numer? |
Her/His direct line is 1234 5678. | Jej/Jego bezpośredni numer to 1234 5678. |
She's/He's on extension 123. | Jej/Jego numer wewnętrzny to 123. |
zostawianie wiadomości
Kiedy osoba, do której się dzwoni, jest niedostępna:
I'm afraid John is not available at the moment. | Niestety John nie jest w tej chwili dostępny. |
Can I leave a message? | Mogę zostawić wiadomość? |
Can I take a message? | Mogę przekazać wiadomość? |
Would you like to leave a message? | Czy chciał(a)by pan/-i zostawić wiadomość? |
Could you tell her/him that I called? | Czy mogłaby pani / mógłby pan przekazać jej/mu, że dzwoniłam/-em? |
Could you ask her/him to call me back? | Czy mogłaby pani/ mógłby pan poprosić ją/go o oddzwonienie? |
Could you spell your name, please? | Czy mogłaby pani / mógłby pan przeliterować nazwisko? |
problemy z łącznością lub zrozumieniem
Kiedy coś na linii trzeszczy albo któraś ze stron ma problem z wyraźną wymową:
I'm sorry I didn't catch your name. | Przepraszam, nie zrozumiałam/-em nazwiska. |
Is that with a double N? | Czy to się pisze z podwójnym N? |
Is that with T for Tango or D for Delta? | Czy to się pisze przez T (jak...) czy D (jak...)? |
Could you repeat that, please? | Czy może pan/-i powtórzyć? |
Did you say your number is 1234 5678? | Czy powiedział/-a pan/-i, że pana/pani numer to 1234 5678? |
I'm afraid I can't hear you. | Niestety nie słyszę pani/pana. |
This is a very bad line. | Bardzo słabo słychać. Połączenie jest bardzo słabe. |
We got cut off. | Rozłączyło nas. |
rozmowa telefoniczna po angielsku — pomyłka
Kiedy wybierze się zły numer:
There's nobody here called Alice. | Nie ma tu osoby o (nazwisku)/imieniu Alice. |
I must have got the wrong number. | Pewnie wybrałem/-am zły numer. |
Wrong number. | Pomyłka. |
kończenie rozmowy
Kiedy po godzinie współpracownicy, którzy są świadkami naszej telefonicznej udręki (albo mokry od potu kołnierzyk koszuli), dają nam znaki, że pora kończyć, można powiedzieć:
Thank you for calling. Thanks for calling. |
Dziękuję za telefon. |
It's been nice talking to you. | Miło było porozmawiać. |
I'm going to have to go now. | Będę musiał/-a już kończyć. |
Talk to you soon. | Do usłyszenia wkrótce. |
We'll be back in touch soon. | Niedługo znowu porozmawiamy. |
wiadomości głosowe
tonetone
sygnał
Kiedy nikt nie odbiera telefonu i zgłasza się automatyczna sekretarka:
You're through to the voicemail of John. | Połączyłaś się z pocztą głosową Johna. |
If you leave a message, I'll get back to you as soon as I can. | Jeśli zostawisz wiadomość, skontaktuję się z tobą, jak tylko będę mógł/mogła. |
Please leave a message after the tone. | Zostaw wiadomość po sygnale. |
If you'd like to change your message, press 1. | Jeśli chciałabyś zmienić wiadomość, naciśnij 1. |
If you'd like to delete your message, press 2. | Jeśli chciałabyś usunąć wiadomość, naciśnij 2. |
This is Sam Smith from the Riverside Hotel. | Tutaj Sam Smith z hotelu Riverside. |
I'm calling about... | Dzwonię w sprawie... |
It's about... | Chodzi o... |
It's urgent. | To pilne. |
Wyposażyliśmy Was w niezbędny zestaw, który wystarczy obudować... treścią. Rozmowy telefoniczne mają różne cele, więc nie sposób w jednym artykule zawrzeć wszystkich możliwych scenariuszy. Jeśli rozejrzycie się po naszym serwisie, w wielu miejscach znajdziecie środki językowe przydatne do realizacji celów komunikacyjnych. Zachęcamy do zapoznania się choćby z innymi artykułami naszego bloga z serii „Jak po angielsku...”
Mamy nadzieję, że od teraz nie będziecie chować się pod biurkiem, gdy trzeba będzie odebrać telefon i porozmawiać po angielsku. Powodzenia!