False Friends, czyli 50 podstępnych słówek w języku angielskim

Kilka słów o złudnych podobieństwach między polskimi i angielskimi wyrazami

Prawdopodobnie znacie metodę zapamiętywania nowych słów z języka obcego przez tworzenie skojarzeń. Kiedy pojawia się wyraz, którego chcemy lub musimy się nauczyć, próbujemy znaleźć jakiś trop, który zaprowadzi nas do przypisanego mu znaczenia. Nowy wyraz może np. przypominać nam w brzmieniu lub pisowni inne słowo z języka docelowego lub innego języka obcego, który znamy.

Najprostszym tropem jest oczywiście podobieństwo danego wyrazu do jego odpowiednika w naszym rodzimym języku.

banana

bananabanana

banan

chocolate

chocolatechocolate

czekolada

piano

pianopiano

pianino

po angielsku po polsku
playbanana banan
playchocolate czekolada
playpiano pianino

Łatwo zapamiętać, prawda?

Zdarza się jednak tak, że słowo w obcym języku, choć przypomina wyraz rodzimy, ma zupełnie inne od niego znaczenie. Czy angielskie carnation to po polsku karnacja? Sprawdźmy:

carnation

carnationcarnation

goździk

I tu pojawia się haczyk. Carnation to nie karnacja, desk to nie deska, salad to nie sałata, a fabric to nie fabryka.

desk

deskdesk

biurko

salad

saladsalad

sałatka

fabric

fabricfabric

tkanina

Pomysł z zapamiętywaniem przez skojarzenia bierze w łeb! Frustracja tym większa, że niektóre angielskie słowa wyglądają dokładnie tak jak słowa z języka polskiego. W angielskim słowniku znajdziemy knot, gust, order, paragon, ale... No właśnie – to nie polski knot, gust, order czy paragon! I bądź tu człowieku mądry.

Podstępne te słówka, prawda? Nie bez powodu nazwano je false friends, czyli fałszywymi przyjaciółmi.

Jak sobie z nimi radzić? Niektórzy sugerują, żeby od fałszywych przyjaciół trzymać się z daleka, ale w języku nie jest to takie proste. Musimy zatem jakoś te kłopotliwe wyrazy oswoić. Przede wszystkim zachowajmy czujność, gdy nowe słowo łudząco przypomina wyraz z języka rodzimego – zawsze warto wtedy zajrzeć do słownika i sprawdzić przykładowe zdania, które pokażą kontekst użycia danego słowa. A jeśli chcecie być przygotowani na atak fałszywych przyjaciół, zapoznajcie się z listami, które przedstawiają takie pary słów w interesujących Was językach.

Wybraliśmy dla Was prawie pięćdziesiąt par z języka angielskiego i polskiego. Możecie je spotkać na różnych etapach przygody z nauką języka angielskiego.

angielskie słowo znaczy po polsku nie mylić z polskim słowem angielskie tłumaczenie
play dress sukienka dres playtracksuit
play desk biurko deska playboard, playplank
play table stół tablica playboard; playblackboard; playplaque
play pasta makaron pasta playpaste; playspread
play actually w rzeczywistości, właściwie aktualnie playcurrently
play chef szef kuchni szef playboss
play receipt paragon recepta playprescription
play closet szafa klozet playloo, playlav, playtoilet
play order zamówienie order playmedal
play notes notatki notes playnotebook
play speaker głośnik; mówca spiker playannouncer, playbroadcaster
play salad sałatka sałata playlettuce
play magazine magazyn (czasopismo) magazyn playwarehouse
play pupil uczennica, uczeń; źrenica pupil(ek) playteacher's pet; playblue-eyed boy
play criminal przestępca kryminał playdetective story
play novel powieść nowela playnovella
play herb zioło herb playcoat of arms
play ordinary zwykły, przeciętny ordynarny playvulgar, playfoul-mouthed, playcrude
play olive oliwka oliwa playolive oil
play lecture wykład lektura playreading; playset book
play paragraph akapit, ustęp paragraf playarticle
play pension emerytura pensja playsalary
play sympathy współczucie sympatia playaffection, playliking
play eventually w końcu ewentualnie playpossibly, playalternatively
play economy gospodarka ekonomia playeconomics
play data dane data playdate
play evidence dowód ewidencja playfiles, playrecord
play paw łapa paw playpeacock
play fatal śmiertelny; kardynalny (błąd) fatalny playterrible, playdreadful, playhorrible, playdisastrous
play transparent przezroczysty transparent playbanner
play hazard niebezpieczeństwo hazard playgambling
play fabric tkanina fabryka playfactory
play caravan przyczepa kempingowa karawan playhearse
play gymnasium sala gimnastyczna gimnazjum playjunior high school
play rower wioślarz rower playbicycle
play consequent wynikający z czegoś konsekwentny playconsistent
play audition przesłuchanie (np. do chóru) audycja playprogramme, playbroadcast
play wagon wóz wagon playcarriage
play carnation goździk karnacja playcomplexion
play pulpit ambona pulpit playdesktop
play lunatic szaleniec lunatyk playsleepwalker
play knot węzeł; wiązać knot playcandlewick, playwick
play gust podmuch wiatru gust playtaste
play paragon wzór, model paragon playreceipt
play preservative środek konserwujący prezerwatywa playcondom
play physician lekarz, doktor fizyk playphysicist
play manifestation oznaka, dowód manifestacja playdemonstration
play accord zgoda, układ, porozumienie akord playchord

Pora na przedstawienie wybranych par w zdaniach, które pokazują je w kontekście i mogą pomóc w zapamiętaniu różnic znaczeniowych:

  • desk – board
playDebbie's slowly growing out of her old desk. The chair's too small for her, too. Debbie powoli wyrasta ze swojego starego biurka. Krzesło też jest dla niej za małe.
playWho's been using the ironing board? Fold it up, please! Kto korzystał z deski do prasowania? Proszę ją złożyć!
  • dress – tracksuit
playIt's a lovely dress. Are you going to wear it for the party? To śliczna sukienka. Założysz ją na imprezę?
playI need a new tracksuit for the gym. The old one's shrunk in the wash. Potrzebny mi nowy dres na siłownię. Stary skurczył się w praniu.
  • magazine – warehouse
playI'll buy some magazines for Kate to read in hospital. Kupię kilka czasopism, żeby Kate miała co czytać w szpitalu.
playOur main warehouse is behind the factory. Nasz główny magazyn jest za fabryką.
  • criminal – detective story
playHe's a notorious criminal. The police have been after him for years. To głośny przestępca. Policja od lat go poszukuje.
playDo you read detective stories? I love them! Czytasz kryminały? Ja je uwielbiam!
  • eventually – alternatively
playAfter weeks of countless consultations and medical tests, he was eventually diagnosed with a rare heart condition. Po tygodniach niezliczonych konsultacji i badań medycznych, w końcu zdiagnozowano u niego rzadką chorobę serca.
playUse cellotape, or alternatively string, for the best result. Dla najlepszego efektu użyj taśmy klejącej, ewentualnie sznurka.
  • pension – salary
playMy grandma's pension is not enough to cover all her essential expenses. Emerytura mojej babci nie starcza jej na pokrycie niezbędnych wydatków.
playThe salary the new company has offered me is much higher than what I used to get from the previous employer. Pensja, którą zaproponowała mi nowa firma, jest o wiele wyższa od tego, co dostawałem od poprzedniego pracodawcy.

  • paw – peacock
playI'm afraid your dog's broken its paw. Obawiam się, że twój pies złamał sobie łapę.
playI think peacocks are the most beautiful birds. Uważam, że pawie to najpiękniejsze ptaki.
  • caravan – hearse
playWe're going to Italy for a month. We're hiring a caravan! Jedziemy na miesiąc do Włoch. Wynajmiemy przyczepę kempingową!
playHe could see his brother's coffin through a small window in the back of the hearse. Przez okienko w tyle karawanu widział trumnę brata.
  • knot – wick
playCan you help me untie this knot on the rope? Możesz mi pomóc rozwiązać ten węzeł na linie?
playThe wick's wet and that's why it won't catch fire. Knot jest mokry i dlatego nie chce się zapalić.

Jeśli znacie inne sposoby na zapamiętanie różnic znaczeniowych między wyrazami w wymienionych w artykule parach, zachęcamy do podzielenia się nimi w komentarzach pod tekstem.

Komentarze (1)

Od dawna na to czekałem. Zebranie dużej ilości takich ciekawostek. W internecie gdzieniegdzie pojawiają się jakieś "rzuty" po kilka false friends, ale nigdy w takiej ilości i nigdy opisane z przykładami. Świetne!

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Blog