What w języku angielskim

Co w trawie piszczy? Więcej, niż może się wydawać

Dokopaliśmy się do fragmentu komedii romantycznej z 1998 roku pt. Sliding Doors (w polskiej wersji Przypadkowa dziewczyna), w którym główną bohaterkę gra amerykańska aktorka Gwyneth Paltrow. We wspomnianym fragmencie najbardziej podoba nam się wymowa w pytaniu:

What?

Jednak nie na wymowie chcemy się dziś skupić. Bohaterem filmu – tfu! artykułu – będzie owo słówko pytające. Najpierw w wykonaniu Gwyneth:

what - jaki, jaka, jakie

Pierwszy kontakt ze słowem what mamy już na początku kursu języka angielskiego. Wtedy właśnie pojawia się przecież pytanie:

What's your name? Jak ci na imię? (Jakie jest twoje imię?)

Widzimy tutaj, że what to odpowiednik polskiego pytania jaki, jaka, jakie, np:

What's your address? Jaki jest twój adres?
What's your phone number? Jaki jest twój numer telefonu?
What's the title of this book? Jaki jest tytuł tej książki?
What's the price of this coat? Jaka jest cena tego płaszcza?

What użyjemy także do zapytania o godzinę, choć w polskiej wersji mówimy która jest godzina:

What time is it?
What's the time?

what - co

what

whatwhat

co

What znajdziemy również w pytaniach w znaczeniu co, np:

What's this? Co to jest?
What do you think about...? Co myślisz o...?
What can I do for you? Co mogę dla ciebie zrobić?
What would you do if you were me? Co byś zrobiła na moim miejscu?
What do you have to say for yourself? Co masz na swoje usprawiedliwienie?

W podobnej roli what pojawia się w pytaniach z przyimkiem, który zmienia tłumaczenie na język polski (co odmienia się przez przypadki):

What are you looking for? Czego szukasz?
What are friends for? Od czego ma się przyjaciół?
What are you interested in? Czym się interesujesz?

what ... for?

Nie tylko dzieci mają potrzebę zaspokojenia ciekawości świata. Młodzieży i dorosłym – zwłaszcza tym bardziej odważnym społecznie, którzy nie wstydzą się, że nie wypada – także zdarza się pytać:

Do czego to jest?

Angielski odpowiednik tego pytania brzmi:

What's this for?

Zapytamy zatem:

What's this thing for? Do czego służy ta rzecz?
What are these buttons for? Do czego służą te przyciski?
What's the key for? Do czego jest ten klucz?

Inna wersja znaczeniowa pytania what... for to:

I po co ci to było?

Spójrzcie na przykłady:

What's all this for? Po co to wszystko?
What did they do that for? Po co oni to zrobili?

pytania o podmiot

Kolejny typ pytania, w którym znajdziemy what to pytanie o podmiot. Trzeba tu zwrócić uwagę na ważną kwestię gramatyczną, a mianowicie brak operatora does czy did:

What happened?
What did happen?
Co się stało?
What made you leave?
What did make you leave?
Co cię sprowokowało do wyjazdu?
What brings you here?
What does bring you here?
Co cię tu sprowadza?
What causes lung cancer?
What does cause lung cancer?
Co powoduje raka płuc?

what + like

Jeśli oczekujemy opisu rzeczy, osoby, jakiegoś stanu, zjawiska, w pytaniu z what będzie nam potrzebne słowo like. O takim użyciu like pisaliśmy w jednym z wcześniejszych artykułów, gdzie opisywaliśmy różne znaczenia słowa like.

What's the weather like? Jaka jest pogoda?
What's your sister like? Jaka jest twoja siostra?
What are her parents like? Jacy są jej rodzice?
What's it like to be rich? Jak to jest być bogatym?

what about

What przyda się także do składania propozycji, gdy np. podajemy termin spotkania lub formę spędzenia czasu:

What about tomorrow? Może jutro?
What about Friday morning? A może w piątek rano?
What about going to the cinema? Może pójdziemy do kina?
What about a game of tennis? Może pogramy w tenisa?

Ta sama struktura służy do dopytania o kogoś lub coś w konkretnej sprawie, np:

'We're going away for a few weeks.'
'What about your dog?'
Wyjeżdżamy na kilka tygodni.
A co z waszym psem?
'I'm thinking of inviting Jess to the party.'
'What about Sue?'
Zastanawiam się, czy by nie zaprosić Jess na imprezę.
A co z Sue?

what if

A gdybym tak przeprowadziła się do Włoch? Gdybym tak rzuciła wszystko i zaczęła życie od nowa?

Do takich gdybań też przyda się what, i to wcale nie po to, żeby zareagować ze zdziwieniem: „Co ci strzeliło do głowy?”. Spójrzcie, jak będą wyglądały angielskie odpowiedniki:

What if I moved to Italy?
What if I gave up everything and started from scratch?

what jako zaimek względny

Zaimek what wprowadza zdanie podrzędne podmiotowe lub dopełnieniowe. Brzmi skomplikowanie? Spokojnie, nie taki diabeł straszny.

what jako część podmiotu

Czy ktoś jeszcze pamięta Guns'n'Roses i ich szlagiery? Jeśli powiemy Wam, że wspominamy ten zespół z powodu gramatyki, pewnie parskniecie śmiechem? No to patrzcie:

What we need is just a little patience.

Widzicie to co my? What na początku zdania, które... nie jest pytaniem!

Nie trzeba być znanym muzykiem, żeby używać takich konstrukcji. What wysunięte na początek zdania twierdzącego znaczy po prostu to, co, czyli np:

What we're interested in is the price. To, co nas interesuje, to cena.
What he forgot to tell me was that he was married. To, czego mi zapomniał powiedzieć, to że był żonaty.
What I can't figure out is how they got inside. To, czego nie mogę pojąć, to jak się dostali do środka.

what jako część dopełnienia

What jako zaimek względny może pojawić się też w środku zdania - występuje wtedy w roli dopełnienia:

I told them what I'd heard. Powiedziałem im to, co słyszałem.
Have you thought about what to buy Jack for his birthday? Myślałeś już o tym, co kupić Jackowi na urodziny?
I have no idea what to do now. Nie mam pojęcia, co teraz robić.

what a nuisance

Jeśli zdarza Wam się czymś zachwycić lub – przeciwnie – macie ochotę dosadnie wyrazić irytację, również skorzystacie z what. Trzeba tu zwrócić uwagę na właściwe zastosowanie przedimków.

W przypadku liczby pojedynczej użyjemy przedimka nieokreślonego:

What a beautiful day! Jaki piękny dzień!
What an idea! Ale pomysł!
What a bunch of fools! Co za banda głupków!

Z liczbą mnogą oraz rzeczownikami niepoliczalnymi przedimka nie będzie:

What bastards! Co za dranie!
What nice people! Jacy mili ludzie!
What lousy weather! Ale paskudna pogoda!

what w wyrażeniach potocznych

W codziennych rozmowach what jest oczywiście dość częstym elementem, również jako część potocznych wyrażeń. Spójrzcie na wybrane przez nas przykłady:

What are you on about? O czym ty mówisz?
'Where's my money? I want it back by tomorrow!'
'What are you on about?'
What's up?
What's the matter?
Co się dzieje? Co się stało?
You look worried. What's the matter?
What (on earth) is going on? Co tu się (u licha) dzieje?
What on earth is going on here, Jack? Who are all these people?
What's got into you? Co cię napadło? Co w ciebie wstąpiło?
What's got into you?! Calm down!
What's the magic word? A co się mówi? (W oczekiwaniu, aż dziecko powie np. dziękuję lub przepraszam)
'Here, look what I've brought you.'
'What's the magic word, honey?'
'Thank you.'
What's the big deal? O co ci chodzi?
'How could you tell her I was married?!'
'What's the big deal? She would have found out anyway.'
What's the point? Jaki to ma sens? A po co?
'Why don't you tell her what really happened?'
'What's the point? She wouldn't believe me anyway.'
What's it to you? A co cię to obchodzi? Co ci do tego?
'Did you get the pay rise you were hoping for?'
'What's it to you?'

Na tym chyba zakończymy nasz przegląd zastosowań tego ważnego słowa. Zaskoczeni? Chcielibyście więcej? To teraz wszyscy razem, zgodnym chórem...

Komentarze (2)

well done

What a nice article! I like it a lot!

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Blog