Room, space, place, seat. Jak po angielsku powiedzieć miejsce

If I were you, czyli miejsce w szeregu

Tyle chcę Wam dziś opowiedzieć, że chyba zabraknie tu miejsca, żeby wszystko opisać.

Chodzi o mojego męża. Kiedy wrócił dziś z pracy, jakoś tak nie mógł sobie znaleźć miejsca. Coś go najwyraźniej trapiło. Dreptałam, chrząkałam, wzdychałam, aż w końcu puścił parę. Był po rozmowie z kolegą z pracy, Szymonem, który – zacytuję Piotrka – ‚‚miał czelność’’ skomentować jego pomysły dotyczące projektu, nad którym ostatnio pracują. On na miejscu Piotrka wyrzuciłby to, zostawiłby tamto... Zdaniem Piotrka te uwagi były zupełnie nie na miejscu.

– Powinienem wypiąć się na niego i poszukać innej pracy. Dla dwóch kogutów za mało miejsca na jednym gnoju. Ale dlaczego miałbym teraz przemeblować całe swoje życie? W tej firmie znalazłem swoje miejsce na ziemi. – Piotrek nie ukrywał irytacji. – A w dodatku drań zawsze zajmuje moje miejsce parkingowe!

– Piotrek, nie unoś się, odłóż ten nóż na miejsce, proszę cię! Przecież Szymon to twój najlepszy przyjaciel...

Niestety, mój najsilniejszy argument został brutalnie obalony.

– W biznesie nie ma miejsca na przyjaźnie i sentymenty!

Piotrek nie chce nawet słyszeć o zgodzie. Odgraża się, że jeszcze pokaże Szymkowi, gdzie jego miejsce. Widać, że sprawy zaszły daleko... Nie odzywam się już ani słowem i idę poszukać sobie innego miejsca. Lepiej chwilowo zniknąć Piotrkowi z oczu.

Jak to możliwe, że w naszym tekście znowu znalazło się tyle powtórek? To proste – ta pozorna niedoskonałość stylu ma czemuś służyć. ;) Tym razem zwracamy Waszą uwagę na słowo miejsce, które w języku angielskim ma kilka odpowiedników. Najważniejsze z nich to:

seat seat space space place place room room

Z czterech wymienionych powyżej wyrazów, które oznaczają miejsce, dwa w języku angielskim są rzeczownikami policzalnymi:

seat place

Zacznijmy zatem od nich.

co znaczy seat

seat

seatseat

siedzenie, miejsce (siedzące)

Seat to miejsce jako siedzenie, np:

driver's seat miejsce kierowcy
window seat miejsce przy oknie
passenger's seat miejsce pasażera

Możemy zatem powiedzieć:

Is this seat free? Czy to miejsce jest wolne?
I'd like an aisle seat, please. Poproszę o miejsce przy przejściu.

co znaczy place

Place również może oznaczać miejsce do siedzenia:

All the places are taken, I'm afraid. Niestety, wszystkie miejsca są zajęte.
Will you save me a place, please? Zajmiesz mi miejsce?
place

placeplace

miejsce

Poza tym, place będzie właściwym wyborem, gdy mówimy o miejscu w ogóle, miejscu zamieszkania, jakiejś lokalizacji, obszarze, lokalu, ale także o pozycji względem innych ludzi czy rzeczy:

I love this place. The atmosphere is great. Uwielbiam to miejsce. Jest tu wspaniała atmosfera.
Do you remember that place where we had dinner last Sunday? Pamiętasz to miejsce, gdzie w zeszłą niedzielę jedliśmy obiad?
Is London a good place to live? Czy Londyn jest dobrym miejscem do życia?
It's a dangerous place. Be careful when you go there. To niebezpieczne miejsce. Bądź ostrożny, kiedy tam pójdziesz.
My place or yours? Idziemy do mnie czy do ciebie?
She finished the race in third place. Zakończyła wyścig na trzecim miejscu.

co znaczy space

Kolejne słowo - space - może być rzeczownikiem policzalnym lub niepoliczalnym.

Jako rzeczownik policzalny, space oznacza jakąś lukę, wolne miejsce na coś konkretnego, np:

space

spacespace

miejsce, przestrzeń

What are these empty spaces in the text for? Po co są te wolne miejsca w tekście?
How many parking spaces are there in this car park? Ile ten parking ma miejsc parkingowych?

Jako rzeczownik niepoliczalny, space to miejsce jako przestrzeń:

We don't have enough space for a new wardrobe. Nie mamy wystarczająco dużo miejsca na nową szafę.
I love this house. There's so much space! Uwielbiam ten dom. Tyle tu miejsca!

co znaczy room

Ostatni z czterech rzeczowników to room. Z nim jest trochę podchwytliwa sprawa, bo powiedzieliśmy na początku, że policzalne w naszym zestawie są tylko place i seat, a przecież mówimy po angielsku:

There are four rooms in my flat.

No to jak to jest? Ano tak, że room może też oznaczać pokój, pomieszczenie - i wtedy jest faktycznie rzeczownikiem policzalnym.

room

roomroom

pokój, pomieszczenie

W naszym dzisiejszym felietonie mowa jest jednak o miejscu, a w takim znaczeniu room staje się niepoliczalny:

There's no room for your luggage here. Nie ma tu miejsca na państwa bagaż.
We are quite open and there's always room for new ideas. Jesteśmy dość otwarci i zawsze jest miejsce na nowe pomysły.
This kitchen is so cramped! There's not enough room to swing a cat. Ta kuchnia jest taka ciasna! Jest tak mało miejsca, że nie można się obrócić. (Zajrzyjcie do artykułu o kocich idiomach).

Inne słowa również kojarzone z miejscem to np.

venue

venuevenue

lokalizacja, miejsce wydarzenia

location

locationlocation

lokalizacja, położenie

position

positionposition

pozycja

site

sitesite

miejsce, teren

venue lokal, w którym odbywa się jakieś wydarzenie, np. konferencja, impreza
Have you found a venue for your family gathering?
spot miejsce, miejscówka (konkretne miejsce, najczęściej wybrane przez nas, żeby przyjemnie spędzić czas, np. grajdołek na plaży, ulubiony lokal, dogodne miejsce na piknik)
I found a perfect spot on the beach.
location umiejscowienie, położenie, lokalizacja
The media have unwisely revealed the exact location of the celebrity's new home.
position pozycja, położenie, rozmieszczenie
The players took up their positions and the game began.
setting otoczenie; miejsce akcji (w filmie, książce, itp.)
Don't you think it's a perfect setting for our house?
The setting of his latest book is his hometown in northern France.
site miejsce (np. bitwy, wypadku); teren (np. budowy, wykopalisk)
How far away from the site of an accident should you place a warning triangle?
For safety reasons, construction sites must be fenced.

Wspomnieliśmy o idiomach, w których pojawia się słowo miejsce. Co ciekawe, tam, gdzie w polskim jest miejsce, w angielskim może go nie być – i odwrotnie:

There's no place like home Nie ma jak w domu.

I belong here. Tu jest moje miejsce.

Taki już urok idiomów.

A co z użytymi przez nas zwrotami we fragmencie na początku tego felietonu? Jak je przetłumaczyć? The floor is yours!

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Blog